国产露脸精品国产沙发|极品妇被弄得99久九精品亚洲|亚洲va成精品在线播放人|日韩精品久久久免费观看

    
    

        <delect id="w59je"></delect>

            當(dāng)前位置:首頁 > 世界杯資訊 > 正文內(nèi)容

            他是奧斯曼帝國波斯風(fēng)詩歌的封印人,曾經(jīng)也是一名官場高手

            杏彩體育2年前 (2023-02-09)世界杯資訊58

            對于奧斯曼帝國的文人而言,能用波斯語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作曾經(jīng)是他們引以為傲的特長。波斯語也長期作為宮廷語言和外交語言流通于奧斯曼帝國的上層社會。而波斯詩人哈菲茲的著作更是深深影響著奧斯曼帝國的知識分子,并享有著除古蘭經(jīng)之外的最高地位。

            然而,進(jìn)入十八世紀(jì)之后,隨著郁金香時代的到來,以及伊朗薩法維王朝的衰落,奧斯曼統(tǒng)治者更多地把視線移向歐洲,波斯文化的影響力漸漸走向衰弱。為了突出自己的特性,奧斯曼人更多地開始采用奧斯曼突厥文進(jìn)行詩歌創(chuàng)作,并運(yùn)用起古代突厥的文化元素來,以彌補(bǔ)突厥語文學(xué)的空白。

            話雖如此,文學(xué)風(fēng)格的改變卻是一個漫長的過程。即便傳統(tǒng)的波斯風(fēng)格風(fēng)光不再,它在18世紀(jì)的奧斯曼文壇依然占有一席之地。波斯的抒情詩、三節(jié)聯(lián)韻詩以及敘事詩依然是詩人們常用的創(chuàng)作形式。

            穆罕默德·拉吉卜帕夏(Mehmmed Raghib Pasha,1698-1763,伊斯蘭紀(jì)元1110-1176)則是奧斯曼帝國文學(xué)史上最后一位享有盛譽(yù)的創(chuàng)作波斯風(fēng)格詩歌的詩人。

            宦海沉浮

            拉吉卜于伊斯蘭紀(jì)元1110年(1698)生于帝都伊斯坦布爾。他的父親穆罕默德·舍夫齊是財政院會計部的一名書記員。其父退休之后,他繼承了書記員這一職位。

            漸漸地,他的天賦為人所賞識,他在奧斯曼帝國的官場里也變得有名起來。

            不久,他便被任命為埃里溫(亞美尼亞)總督阿里夫·艾哈邁德帕夏的書記員。由于工作出色,他于伊斯蘭紀(jì)元1140年(1727)成為了埃里溫財政部的書記官。一年之后,奧斯曼政府為了丈量從伊朗搶來的土地,分封給有功之人,把善于做統(tǒng)計數(shù)據(jù)的拉吉卜調(diào)到哈馬丹。

            然而,當(dāng)?shù)氐恼植⒉环€(wěn)定,奧斯曼帝國的統(tǒng)治常常遭受阿富汗人和薩法維流亡政府的挑釁,因此他后來跟隨著巴格達(dá)總督艾哈邁德帕夏的敗兵退到了巴格達(dá),并被任命為巴格達(dá)的財政書記官(1143,即1730)。1733年被調(diào)回首都處理財政事務(wù),但很快又隨新任的巴格達(dá)總督接管艾哈邁德帕夏的政權(quán)。自此之后,拉吉卜仕途順暢。

            他參與了奧斯曼帝國和哈布斯堡王朝在貝爾格萊德的談判(1739),為奧斯曼帝國的勝利錦上添花,數(shù)年后又與納迪爾沙談判,最終因功于1157年(1744)被調(diào)入內(nèi)閣,與大維齊共輔朝政。而后他又被調(diào)往埃及擔(dān)任總督。

            雖然他把向稱「難治」的埃及打理的井井有條,但是日理萬機(jī)的他也不禁感到心力交瘁。為此他還寫過一首詩來描述在埃及的生活:「精疲力竭兮治世界之母,仆不勝開羅太守之職也,無如復(fù)歸羅馬焉?!梗‵ull weary we of governing the Mother of the world[ ]; Enow[Enough] this care of Cairo, let us hence to Rum again.)。

            似乎,真主特別關(guān)照這位奇才。他于1163年(1749)被調(diào)往艾丁地區(qū)任稅收官,1168(1754)年調(diào)任阿勒頗總督。而到了1170年(1756),他終于成為了一人之下萬人之上的奧斯曼帝國大維齊。

            在這個位子上,他度過了充實(shí)而有意義的六年,為奧斯曼帝國營造了一個和平的國際環(huán)境,同時在國內(nèi)興辦公共工程。蘇丹穆斯塔法三世把自己的妹妹薩利哈公主許給拉吉卜,夫妻兩人過著恩愛又充滿詩意的生活(薩利哈公主也是一個作詩能手)。

            伊斯蘭紀(jì)元1176年9月24日(1763年4月8日),拉吉卜在大維齊任上去世。對于奧斯曼帝國而言,這是一個非常大的損失。

            一代大家

            拉吉卜不但在仕途上順暢,他也是18世紀(jì)奧斯曼帝國最為出眾的學(xué)者之一。他在文人墨客之中德隆望尊,在帝都的住所也是這些才子才女們時常光顧的地方。當(dāng)時,著名的女詩人菲緹娜便是他的一位好友。

            為了方便思想文化交流,他還在伊斯坦布爾的Qosqa區(qū)建造了一座公共圖書館,把他有生之年里搜集的書都存放在那里。他去世之后,便葬在這個圖書館的旁邊。

            盡管拉吉卜本人的詩作不多,但是每一首都膾炙人口,有著相當(dāng)?shù)恼軐W(xué)深度。他的很多詩句被后人所熟記,并被運(yùn)用到日常生活中。當(dāng)然,與他所在的流派的祖師納比相較,拉吉卜的詩在文筆上出彩之處并不多。

            拉吉卜對生活的深刻見解以及用語的直白,都給他的詩歌加分。他所創(chuàng)作的詩,語言流暢,讀起來不用太費(fèi)力,一氣呵成,看不出什么刻意的修飾。

            他同時也是一個執(zhí)著的人。即便奧斯曼帝國的文風(fēng)在法國等西方國家的影響之下,以及在突厥文化逐漸走向前臺的背景之下逐漸產(chǎn)生變化,他依然始終堅持著在奧斯曼帝國盛行了幾個世紀(jì)的波斯風(fēng)格,并借鑒當(dāng)時中亞詩人舍夫科(布哈拉人)的詩歌來完善自己的創(chuàng)作。

            這在奧斯曼帝國文風(fēng)日益突厥化的趨勢下,不能不說是一股逆流。

            作為一個以追求真理為目標(biāo)的哲學(xué)家,拉吉卜并不擅長寫贊頌類型的詩歌,而工于道德說教的警世詩。因此,一旦他想著去創(chuàng)作其他題材的詩,比如愛情詩,就會顯得有些笨拙。

            另外,雖然他是一個堅持傳統(tǒng)波斯風(fēng)的詩人,但是他畢竟是個心胸豁達(dá)的大學(xué)者,因此大量運(yùn)用突厥的文化元素,而這又在有意無意間助推了奧斯曼文學(xué)的突厥化。也正是在拉吉卜的詩中以及他的這個時代中,奧斯曼文學(xué)逐漸地與波斯語分道揚(yáng)鑣,樹立自己的民族風(fēng)格。

            詩歌淺譯

            限于小編的語言水平,在翻譯了三首拉吉卜的詩之后便精疲力竭了,而且翻譯的效果并不好。因此,小編只能附上詩的英文版本(由著名東方學(xué)家Gibb所翻譯)以及自己的淺薄見解,希望能得到廣大讀者的指正。

            (一)

            Austerity wraps not the Truth before the Mimic’s trivial mind;

            The pictured ocean’s waves are never ruffled by the stormy wind.

            The benefactor’s stately mien the needy deem not hard to bear;

            The merry topers never the jar of wine a weary burden find.

            The flambeau of the Moth’s renown doth shine until the Judgment Day;

            For silence never flaming tongue that speaks the silent’s fame shall bind.

            The hests of Fate shalt obey, be wise or heedless, as thou wilt;

            For never with Destiny may cope the schemes of wit, however designed.

            Regard with heed the fair relationship between loveliness and love;

            No ear like to the rose’s over the bulbul’s burning song’s inclined.

            Abstention from display is ever the true adornment of the great;

            Unblazoned is the garment round about the Fleckless sphere entwined.

            The time is not propitious, else the place, else the cupbearer Fate;

            Within this tavern, Raghib, never are all the heart’s desires combined.

            對于才疏學(xué)淺的模仿者而言,生活的艱苦并不存在真理;

            你觀念中的海洋,其海水不會因風(fēng)暴而翻騰。

            風(fēng)度翩翩的慷慨亦人讓貧困的人滿心歡喜;

            開懷暢飲至酩酊大醉者,不會覺得酒瓶是他的累贅。

            飛蛾自身燃燒起來的愛之烈焰熠熠生輝,直到復(fù)活之日;

            因為沉默困不住訴說著靜默者榮耀的滔滔雄辯。

            當(dāng)你走到生命的終點(diǎn)時,你將要無條件服從命運(yùn)的指示,無論你是明智地順應(yīng),

            還是因不在意而疏忽;因為,無論人如何絞盡腦汁,機(jī)關(guān)算盡,命運(yùn)都不會向你妥協(xié)。

            認(rèn)真對待美麗與愛之間的純真感情吧;

            沒有一個人會像薔薇一樣,認(rèn)真地傾聽夜鶯那激情四射的歌聲。

            隱于人后,少作炫耀,永遠(yuǎn)都是內(nèi)心強(qiáng)大者最為真實(shí)的心靈點(diǎn)綴。

            縈繞于無瑕的蒼穹之上的,是素白的衣袍。

            如今并非黃道吉日,這里也不是風(fēng)水寶地,命運(yùn)這個斟酒人正板著臉;

            拉吉卜啊,在人生的旅館里,人內(nèi)心的理想與追求,是永遠(yuǎn)無法完全匯合在一起的?。?/p>

            (二)

            Each one who sees the tavern doth a different phase thereof debate;

            The zealot tells its irksomeness, the toper sings its joys elate.

            Whenever the bulbul lifts his voice to chant the splendor of the rose,

            The gurgle of the flask doth mid the feast the wine’s delights relate.

            May ever sybarite conceive the ecstasy the Vision brings?

            Whenever of Paradise they speak, of feasting doth the zealot prate.

            Nor Reason’s seigniory, nor yet the lordship of the sacred law,

            The peace of Frenzy’s clime it is the wanderers over it celebrate.

            In midst of converse doth the evil-natured let his vice be seen;

            When bragging of his valor it is the gipsy doth his thefts narrate.

            In sooth the voice of wisdom friendly unto sanity appears;

            Although he knows it false, the leech is fain the patient’s health to state.

            The soul’s distraction still remains like to an oracle obscure;

            The sense whereof no man doth understand, nor doth Raghib translate.

            每一個親眼目睹了生活這一家酒館的人,都會就其中的某個方面展開討論;

            討論時所帶的熱情,訴說了此刻的煩惱;而迷醉的酒徒卻樂在其中,引吭高歌。

            即便有夜鶯放開了嗓子去詠唱薔薇的美麗時,

            筵席上觥籌交錯的聲音還是會掩蓋了它,只向人傳達(dá)痛飲之樂。

            縱情享樂的人真的會在意狂喜的蘇非們給人間帶來的喜訊嗎?

            每當(dāng)他們在談?wù)撚郎臉穲@時,他們實(shí)際上只是在瞎扯著宴飲的奢靡。

            不是人類崇高的理性,也不是維護(hù)秩序的伊斯蘭法,

            而是那些游方的蘇非們,在為世俗喧囂的平息而慶賀。

            在交談之時,正是縱情者邪惡的內(nèi)心暴露了他的本性;

            當(dāng)他在吹噓過往的事跡時,正是流浪的托缽僧揭露了他的卑劣。

            實(shí)際上,只有理智方能識別出智慧的歡顏笑語;

            也唯有吸人血液的水蛭,才能道出人是否健康,即便他知道這是錯的。

            靈魂出竅,仿佛是真主的一句晦澀難懂的話;

            此中真意無人能曉,拉吉卜本人也無法解釋。

            (三)

            The freed from fetters of desire may hold the head on high,

            And he who knows nor wish nor want may flout the rolling sky.

            The dark-hued troublous zagh it is unto the eyebrow-glaive,

            Whenever sweet slumber’s stibium-dust is drawn across thine eye.

            He makes the bosom-nook a home where naught is grudged him ever,

            Can any win the heart as doth the friend in misery?

            The elation from the grace of Jesus’ breath abideth still;

            The tavern’s air restores the sick to healthful sanity.

            Of him to whom the garden’s spring and autumn come the same,

            The length of life shall even with the lofty cypress vie.

            At first the traveler crosseth over the bridge of carnal love;

            The Typal is the starting-point on road of Verity.

            O Raghib, he who tames his passion’s wild and restive steed

            Shall valiant gallop over the field with none to come him nigh.

            從欲望的束縛中解脫出來的人可以昂首挺胸,

            而不知何為欲望,何為所求的人,直可笑傲云天。

            惱人的是,當(dāng)你熟睡的時候,化妝用的藥膏輕輕劃過你的眉毛,

            就像人們用明礬來打鐵,鍛造出鋒利的大馬士革彎刀。

            有人能像處于悲傷中的朋友一樣贏得他人的關(guān)懷嗎?

            他把人們的內(nèi)心變成了愛的營地,沒有嫉妒與怨恨。

            爾薩大圣的輕柔呼吸讓人歡快,又帶來寧靜;

            酒館的氣氛變得活躍,使病人恢復(fù)健康理智。

            對于爾薩而言,無論是春天為花園報喜,還是秋天為花園鳴哀,都是一樣的,

            其壽命之長久,當(dāng)與長青的柏樹一較高下。

            初出道的旅人,穿過了肉欲之愛的橋梁;

            而通往真理之橋,才是尋找本真的起點(diǎn)。

            拉吉卜啊,假若一個人可以馴服激情這一頭野性的烈馬,

            那他將呼嘯般地馳騁于田野之上,無人能及。

            結(jié)語

            奧斯曼、薩法維、莫臥兒三大帝國是后人所常說的所謂「伊斯蘭世界的波斯化文明」。這并非是說他們的統(tǒng)治者是波斯人,或者完全使用波斯語,而是說他們在執(zhí)政理念上、社會文化生活上、人的精神特質(zhì)上都深受波斯文化的影響。

            曾幾何時,從伊斯蘭世界極西的波斯尼亞與匈牙利,一直到極東的孟加拉灣,人們都在傳頌著波斯的詩歌,用伊朗式的思維來看待世界,幾百年來不曾變過。

            然而,隨著作為文化中心的伊朗陷入混亂與衰落,伊斯蘭世界外圍的西方興起、發(fā)展,波斯文化逐漸喪失了她的活力與吸引力,人們轉(zhuǎn)而關(guān)注更為發(fā)達(dá)的西方世界,伊斯蘭帝國的輝煌傳說、伊斯蘭世界體系的恢宏,最終為時代所淡忘、拋棄。

            或許過多地哀嘆過去沒有任何的意義。中東的亂局,依然需要我們這個世界齊心協(xié)力,方有可能最終解決。只是,看看過去伊斯蘭世界知識分子們的吶喊,或許能讓我們更加了解那塊被現(xiàn)在的人們稱為「神秘」的土地吧。

            今日主筆 \ 徐偉杰

            參考文獻(xiàn)

            Gibb E. J. W.(1905), A History of Ottoman Poetry, Vol.4, London: Luzac & Co.(詩作及傳記的翻譯來源)

            Ahmed Sh. (2016), What is Islam? The Importance of Being Islamic, Princeton, Princeton University Press

            http://weixin.qq.com/r/r0N0bMLEVZ8qrYYP9xa9 (二維碼自動識別)

            掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。

            版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。

            本文鏈接:http://thecityplacetownhomes.com/?id=54444

            “他是奧斯曼帝國波斯風(fēng)詩歌的封印人,曾經(jīng)也是一名官場高手” 的相關(guān)文章

            給大家科普一下世界杯球怎么買(2022已更新(今日/知乎)

            給大家科普一下世界杯球怎么買(2022已更新(今日/知乎)

            - - - “你也許不知道,一枚小小的網(wǎng)球,需要 24 步才可以制作完成?!?藝術(shù)家 benedict redgrove 受 ESPN 的委托,制作了這一支關(guān)于“網(wǎng)球是如何誕生的?”的視頻。 視頻主要以 wilson tenn...

            給大家科普一下對賭交易平臺有哪些軟件(2022已更新(今日/知乎)

            給大家科普一下對賭交易平臺有哪些軟件(2022已更新(今日/知乎)

            當(dāng)我們說起“網(wǎng)球”,可能很多吃瓜群眾腦海里便會立即彈出另外兩個字“李娜”?;蛘呱晕Υ擞行┝私獾呐笥眩瑫f“費(fèi)德勒”、“莎拉波娃”等網(wǎng)球明星。 回首,掏 不過,作為一個(自認(rèn)為)正經(jīng)網(wǎng)球愛好者,我得表示這些名人在我心目中可和“網(wǎng)球”本身相去甚遠(yuǎn)?!缜岸挝业慕Y(jié)尾詞所言,“網(wǎng)球...

            給大家科普一下世界杯2022怎么買比賽(2022已更新(今日/知乎)

            給大家科普一下世界杯2022怎么買比賽(2022已更新(今日/知乎)

            點(diǎn)上方“足球比分預(yù)測”→點(diǎn)右上角“...”→選“星標(biāo)★”,星標(biāo)置頂看最新分析,蘋果是星標(biāo),安卓是置頂?!?1/09 今日公推》 意甲  萊切vs亞特蘭大   掃碼領(lǐng)取 意甲  薩索洛vs羅馬  掃碼領(lǐng)取 德...

            給大家科普一下世界杯輸了多少錢(2022已更新(今日/知乎)

            給大家科普一下世界杯輸了多少錢(2022已更新(今日/知乎)

            點(diǎn)上方“足球比分預(yù)測”→點(diǎn)右上角“...”→選“星標(biāo)★”,星標(biāo)置頂看最新分析,蘋果是星標(biāo),安卓是置頂?!?1/22 今日公推》 這屆卡塔爾世界杯,可謂吃瓜滿滿,先不嚕論卡達(dá)爾如何獲得這屆資格,就連工程期間、宣傳期間,卡塔爾也是向世界證明,有錢就是任性。...

            給大家科普一下股票對賭盤什么意思(2022已更新(今日/知乎)

            給大家科普一下股票對賭盤什么意思(2022已更新(今日/知乎)

            世界杯 法國VS丹麥 方向:勝 比分:2-1 2-0 目前給到了主隊讓半球,給到了法國一定支持,但是力度并不是很足,法國現(xiàn)在整體實(shí)力肯定是強(qiáng)于丹麥的,目前高居小組第一位,本場能夠拿下的話,將會提前一輪晉級,戰(zhàn)意非常充足,這個節(jié)骨眼上法國沒有懈怠的理由,面對進(jìn)攻和防守...

            給大家科普一下世界杯2022怎么買贏(2022已更新(今日/知乎)

            給大家科普一下世界杯2022怎么買贏(2022已更新(今日/知乎)

            北京時間6月1日凌晨0:00,德甲聯(lián)賽第29輪,多特蒙德在客場對陣帕德博恩。上半場,雙方均未能攻破對方大門,半場兩隊0-0戰(zhàn)平;下半場,多特逐漸找到狀態(tài),小阿扎爾破門,桑喬貢獻(xiàn)帽...

            ?