family是單數(shù)還是復(fù)數(shù)?英語里容易混淆的集合名詞
名詞是英語語法里相對簡單的一個(gè)分支,其難點(diǎn)主要在單復(fù)數(shù)的判斷。大多數(shù)名詞的單復(fù)數(shù)都符合直觀經(jīng)驗(yàn),無須刻意記住,但有一類名詞常常讓學(xué)生無所適從,這就是集合名詞(Collective nouns)。

集合名詞代表的是某類事物或者某個(gè)群體,前者指的是沒有生命的事物,如furniture, information, vegetable等等,在語法上它們大都遵循不可數(shù)名詞的處理方式,比如數(shù)量修飾匹配much, little, some……在謂語銜接或者匹配代詞的時(shí)候也基本按照單數(shù)形式處理。今天重點(diǎn)要說的是后者,那些有生命的群體,比如family, team, government,對于這類集合名詞就需要根據(jù)語言環(huán)境來具體分析了,語法上到底選擇單數(shù)還是復(fù)數(shù),關(guān)鍵取決于它在上下文中所代表的含義。
?這類名詞在具體的情境下代表無非兩種含義:一種是作為一個(gè)具有共同特征的整體;另一種是作為一群擁有個(gè)性化需求、愿望或信仰的個(gè)體集合。前者在英語語法里通常被看作單數(shù)來處理,后者則被看作復(fù)數(shù)。從動詞形式、代詞的呼應(yīng)(比如they還是it)乃至which, who這些關(guān)系代詞的匹配,都要注意單復(fù)數(shù)前后保持一致。這個(gè)規(guī)則歸納出來可能會比較抽象,Scott Thornbury從劍橋英語語料庫中選擇了幾個(gè)有代表性的例句,仔細(xì)分析一下就比較容易理解了:
除了上面這些基本的判斷標(biāo)準(zhǔn)外,有時(shí)候要表達(dá)的意思會比較復(fù)雜,例如在同一個(gè)句子中,前后代表不同的含義,那么動詞的單數(shù)形式就會與復(fù)數(shù)代詞同時(shí)出現(xiàn),看起來好像有語法錯(cuò)誤似的,事實(shí)上沒毛病。
The team knows they have good players on the bench.
另一種情況就是當(dāng)有量詞介入的時(shí)候,比如group, number, couple,這時(shí)這些集合名詞呈現(xiàn)的就是復(fù)數(shù)形式:
A group of boys are sitting in the back singing.
A number of species remain to be identified.
A couple of friends have seen it and say its a hoot!
綜上我們可以看到,英語語法規(guī)則會隨著語言運(yùn)用的深入而變得越來越復(fù)雜,以上也只是簡單羅列了幾種集合名詞的用法特點(diǎn),難以窮盡。所以課本里或者老師在課堂上歸納出來的語法規(guī)則很多都不是絕對的,具有一定的局限性,理解這些規(guī)則有助于提高學(xué)習(xí)效率,但如果一味地死記硬背、生搬硬套,往往會適得其反。在語言運(yùn)用過程中吸收和內(nèi)化語法知識,將其融入語言技能才是正道。即便是應(yīng)付考試,試卷上也不可能要求考生默寫語法規(guī)則,一定是在聽說讀寫中考查語法水平。
國際著名英語教學(xué)大師Scott Thornbury在他編寫的《英語語法101問》里列舉了許多這類英語學(xué)習(xí)者容易混淆并且非常有趣的語法問題,了解這些語法知識有利于我們更加高效地掌握英語語言的運(yùn)用。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。