想跟老外說“沒門”,直接一句no door,對方就真的蒙圈了
@英語天天talk 原創(chuàng)文章,禁止二次修改或截取片段盜用
最近有小伙伴說,自己在跟家人朋友提要求的時候,總是能聽到兩個字“沒門”,然后就想知道“沒門”在英文中,有沒有相對應(yīng)的日常說法呢?今天咱們就一起來學(xué)習(xí)一下吧!

有很多的小伙伴們在聽到“沒門”這兩個字的時候,總是會直接張口就來一句“no door”!
估計老板聽到這樣的說法,沒準(zhǔn)會滿屋子的找門呢!
其實在英文中,還真沒有一個相對應(yīng)的單詞可以用來表達漢語中所說的“沒門”的意思!
但是呢,在日常生活中卻有一些日常的習(xí)語,可以用來表達咱們漢語的這層“沒門”的意思,比如說:
fat chance
這個詞組經(jīng)常會作為一個“反諷的語氣”來表達!
“fat chance”字面意思指的是“肥胖機會”,聽起來給人一種“有很大機會”的感覺;
其實呢,真正所表達的意思是相反的,通常會被理解為是 -- 機會很少,很小;(某事)發(fā)生的可能性極小!
所以呢,在平時說話的時候:
fat chance -- 就可以用來表達 “機會渺茫,沒戲,沒門” 這樣的意思!
Do you really think I will forgive you? Fat chance!
你真的覺得我會原諒你嗎?門兒都沒有!
forgive -- v. 原諒,諒解
在平時說話的時候呢,老外們還有一個類似的表達,人們把它叫作:
slim chance -- 機會渺茫的,機會很小的(其實也可以理解為是“沒門”的意思!)
注意:“slim chance” 和 “fat chance”可是一組近義詞哦?。ú灰戳耍?/p>
slim -- adj. 苗條的,纖細(xì)的;微小的,渺茫的
如果咱們大家覺得有些事情,根本就沒戲的話,就可以這樣表達:
They have a slim chance of winning the game.
他們贏得這場比賽的機會很小。
需要英語系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來學(xué)習(xí)了!!

關(guān)于“沒門”,在英文中還有一個比較有意思的夸張點的說法,叫作:
when pigs fly
字面意思:當(dāng)豬會飛的時候!
我們都知道,豬根本就飛不起來嘛!
所以呢,這個表達通常會被引申為是:
when pigs fly -- 一件根本做不了的事情,一個根本完不成的任務(wù)?。ㄒ部梢杂脕肀磉_“沒門”的意思)
Do you want to invite her to dinner?
你想請她吃飯嗎?
不想請客的小伙伴,這時候咱們就可以直接說一句:
When pigs fly!
當(dāng)豬飛起來的時候吧,否則沒門!
如果大家對什么事情,都是一種沒門的態(tài)度,那就直接這樣說吧:
No way! 沒門!
需要英語系列課程學(xué)習(xí)的小伙伴們,可以戳下方專欄來學(xué)習(xí)了!!

關(guān)注@英語天天talk,天天都有新收獲;我們一起努力進步,加油?。?/span>
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。