“流浪貓”用英語該咋說?說 lost cat可不對,一定得用這個詞!
我們經(jīng)常能在街上或者小區(qū)里看到流浪貓,它們或成雙結(jié)對,或獨(dú)來獨(dú)往。
這些小毛孩憑借著自己可愛的外表,高傲或者黏人的性格,從愛貓人士那里“騙”吃“騙”喝。
運(yùn)氣好的,還能被想養(yǎng)貓的好心人收養(yǎng),擁有自己的一個家,結(jié)束流浪的生活。
可并不是所有的小毛孩都有這樣的好運(yùn)氣,運(yùn)氣不好的不僅沒有吃的,還會受到惡人的傷害。

今早就看到一則虐貓的新聞,可憐的貓咪被黑心惡人拳打腳踢,口中塞滿電線,最后凄慘離去。
每次在網(wǎng)上看到這樣的消息,都忍不住在心里問候一下那些傷害貓的人。
這些貓咪手無縛雞之力,對這個世界沒有半點(diǎn)傷害,它們只是運(yùn)氣不好才在外面流浪,但它們依然在努力拼命地活著。

那些人的內(nèi)心該有多么黑暗,才能痛下狠手去傷害這些柔弱的小動物。它們不該受到這樣的傷害!
今天,想借機(jī)來跟大家聊一聊“流浪貓”的英文,希望大家以后再遇到流浪貓的時(shí)候,能都獻(xiàn)出一點(diǎn)愛心,幫助它們好好地活著!
流浪貓的英文是啥?
英文中有一個詞叫做 stray,它作為名詞,本身就有“流浪動物,走失的寵物”的意思。
stray 這個詞不僅可以指流浪貓,還可以表示流浪狗或者其他流浪的動物。
一般來說,為了避免指代不清,在使用這個詞的時(shí)候,通常會在其后面加上相應(yīng)的動物,比如:“流浪貓”就是 a stray cat,“流浪狗”就是 a stray dog。

如果在對話的時(shí)候,說話人在前面提到了這個動物,那就可以直接用stray來指代了。
比如:
-"Who owns that cat?"
-"I dont know. I think it must be a stray."
-“那只貓是誰的?”
-“我不知道。我覺得它肯定是只流浪貓?!?/p>
說起流浪貓,大家可能還會想到流浪漢。在中國,我們只是偶爾能在街上見到流浪漢,但是在歐美一些國家或者日本,經(jīng)常能夠看到流浪漢,在英文中他們就叫做 the homeless。

homeless是一個形容詞,意思是“無家可歸的”,在前面加上不定冠詞 the,就表示“無家可歸的那一類人,無家可歸者”。
除此之外,流浪貓還可以用 a homeless cat 來表示;homeless animals就是流浪的動物,無家可歸的動物。
其他與cat有關(guān)的俚語
英文中,有很多與cat有關(guān)的俚語,都很有意思。
a cool cat
cool cat 是一個已經(jīng)過時(shí)了的俚語,現(xiàn)在已經(jīng)沒什么人用了,它表示的是“時(shí)尚的人”,也就是 a fashionable person。

a fat cat
大家看到這個表達(dá),可千萬不要以為它是“大肥貓”的意思,fat cat 指的就是“有錢人,大亨,大老板”。"He is a fat cat." 說的就是“他是個大老板/大款”。
cats paw
作為一個俚語,cats paw可不是貓爪的意思,它表示的意思是“工具人,被人利用的人”。

cat burglar
cat burglar 是“飛賊,盜賊”的意思,尤其指那種“翻窗而入的盜賊”。
burglar就是那種“入室偷盜的賊”,它和 thief不太一樣,thief 是“小偷”,在大街上偷東西的賊、入室盜竊的賊都都可以叫 thief。
其實(shí),與cat有關(guān)的表達(dá)還有很多,我們在這里就不一一講解了,如果大家感興趣,可以去劍橋詞典或者牛津詞典查一下相關(guān)的表達(dá),作為知識補(bǔ)充還是不錯的。
今天的內(nèi)容就是以上這些啦!最后,希望世間所有的生命都能被溫柔以待,希望所有在外面流浪的小動物都能遇到好心人,遠(yuǎn)離惡人,希望它們都能夠擁有自己的一個家!
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。