俄羅斯人喊的“烏拉”到底是什么意思?【收藏貼】

此文轉(zhuǎn)自微信公眾號《eyucaiwu》,禁止轉(zhuǎn)載。
原創(chuàng)作品,抄襲必究!
大家好!我是文山Клава!
考研俄語202,我們寫過太多的專題:
相信對俄羅斯有一定了解的朋友肯定不會對“烏拉”(Ура,讀成“歪--屁--哎”的朋友請出門左轉(zhuǎn)不送)這個無處不在的語氣詞感到陌生,因?yàn)檫@個語氣詞在戰(zhàn)斗民族的世界里真是無處不在。
能表達(dá)自己欣喜若狂的感情。可以說“烏拉”就是俄羅斯人對驚喜和好消息的第一反應(yīng)。
然而“烏拉”在更多的場合下是和“勝利”、“軍功”這樣的詞聯(lián)系在一起。你可以在球場上聽到瘋狂的俄羅斯球迷在贏球之后滿場不絕的“烏拉”聲。
最為振奮人心的應(yīng)該是每次勝利日閱兵式講話結(jié)束后,普京大大都不會忘了帶領(lǐng)三軍將士們高喊“烏拉”,響徹紅場,士氣大振。
就連我們在俄羅斯留學(xué)的中國學(xué)生是不是也偶爾會在deadline前趕完論文作業(yè)或者考期結(jié)束時叫一聲“烏拉”來慶祝假期開始呢?
那么問題來了,“烏拉”到底是什么意思呢?
“烏拉”是表達(dá)在戰(zhàn)爭或競賽中獲勝的喜悅之情的語氣詞,現(xiàn)代俄語中也表示驚喜、開心之意。國內(nèi)對"ура"的翻譯主要有兩種,一種是直接音譯成“烏拉”,另一種是按中國人的習(xí)慣翻譯成了“萬歲”。
兩種翻譯各有其優(yōu)缺點(diǎn),第一種音譯的方法保留了俄語讀音,也避免了對俄語原文詞匯的釋義偏差,但是很容易讓不明真相的圍觀群眾一頭霧水(哦?烏拉?和烏拉那拉氏有什么關(guān)系嗎?)。
第二種翻譯更容易讓中國人理解,但是“萬歲”卻并不能在所有的場合下和俄語中的"ура"互換,俄文中另有一詞“да здравствует"表達(dá)我們中國人理解的“萬歲萬歲萬萬歲”的意思。
那“烏拉”又是從哪里冒出來的呢?
別看俄羅斯人天天“烏拉”“烏拉”地喊得歡樂,然而“烏拉”并不是一個俄語詞,而是俄羅斯人從其他文化里引進(jìn)的。關(guān)于“烏拉”的來源,目前主要有兩種說法:
第一種說法認(rèn)為“烏拉”最初是日耳曼軍隊的行軍口號,來自于高地德語的“hurra”一詞?!癏urra”的原始形態(tài)“Hurren”意為“快速行進(jìn)”,之后俄國人引進(jìn)之后,延伸為勝利之意。德國在歷史上長期都是俄羅斯在軍事上學(xué)習(xí)的對象,所以說俄羅斯引進(jìn)了德國的軍事口號是很有可能的。
第二種說法認(rèn)為“烏拉”來自于突厥語(哈薩克語)。當(dāng)時,在俄羅斯人與突厥人交戰(zhàn)時,雙方砍殺激烈,亂成一團(tuán)。突厥人高聲喊殺:“?р!”(烏爾!,意為“打、殺”)“A!”(啊啊啊啊?。。6砹_斯人把這兩個詞聽成了一個連在一起的單詞"ура", 也就把這個單詞當(dāng)成了一種臨陣對壘時振奮士氣的叫喊聲,后來也漸漸引進(jìn)俄語并一直沿用。
所以下次大家再聽到“烏拉”的時候,就知道這個詞到底是什么意思,是從哪里來的了。又是知識滿滿的一天,大家是不是很開心呢?無論如何,我比別人更懂你。
知識到用的時候,才知道自己一無四世間任何事情都有捷徑,唯獨(dú)學(xué)習(xí)徒有虛名。

知識到用的時候,才知道自己一無四世間任何事情都有捷徑,唯獨(dú)學(xué)習(xí)徒有虛名。
學(xué)俄語,跟我來!

今天你的從善如流,就是為了日后就業(yè)少挨嘴巴。
無論如何,我比別人更懂你。
歡迎訂閱微信公眾號《eyucaiwu》了解更多哦。
學(xué)會了么?歡迎俄語寶寶們——評論區(qū)留言哦。

掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。