國(guó)球乒乓?jiàn)W運(yùn)再創(chuàng)記錄!學(xué)好這些單詞,更好向世界講述他們的故事
2020東京奧運(yùn)中,乒乓球項(xiàng)目可能是近二十年最精彩紛呈、驚心動(dòng)魄的一次乒乓盛會(huì)。中國(guó)乒乓球隊(duì)獲得了4枚金牌3枚銀牌,并創(chuàng)造了男單4連冠、女單9連冠、男團(tuán)4連冠和女團(tuán)4連冠的新紀(jì)錄。在微博上與此相關(guān)的內(nèi)容屢次登上熱搜榜,再次在全國(guó)掀起乒乓球熱潮。


今天這篇文章,我們準(zhǔn)備好由課標(biāo)組組長(zhǎng)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)梅德明教授主編的中國(guó)學(xué)生適用的《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》,一起來(lái)學(xué)習(xí)一些英語(yǔ)資料,可以了解到很多關(guān)于乒乓球運(yùn)動(dòng)的趣事。
首先,乒乓球的英語(yǔ)名字有兩個(gè),一個(gè)是table tennis, 一個(gè)是ping-pong。我們來(lái)看看《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》上的詞條吧。

釋義前有個(gè)標(biāo)簽“非正式”,這表明在正式場(chǎng)合不能用這個(gè)單詞。所以?shī)W運(yùn)會(huì)中乒乓球比賽都用table tennis。
ping-pong這個(gè)詞怎么來(lái)的呢?我們來(lái)看看詞源詞典上的說(shuō)法:
“ Both words are imitative of the sound of the ball hitting a hard surface.”
原來(lái)這個(gè)詞是擬聲詞,模擬打乒乓球的聲音。
漢語(yǔ)“乒乓”也是擬聲詞,也是模擬打乒乓球的聲音。英語(yǔ)漢語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)好像。有的讀者可能要問(wèn)了,ping-pong是不是來(lái)源于漢語(yǔ)“乒乓”呢?事實(shí)上,有很多人有這種誤解。請(qǐng)看詞源詞典上的一句話:
“Contrary to a common misconception, the word does not originate from Chinese 乒乓 (pīngpāng), though there are possibilities that the coiners encountered Chinese themselves.”
這段話有點(diǎn)難,我們半句半句分析。前半句話中的contrary后面一定要帶介詞to,大家在記憶單詞的時(shí)候要把contrary to 當(dāng)作一個(gè)整體記憶,表示“與……相反”。
接下來(lái)的難詞misconception其實(shí)超過(guò)了課標(biāo)的要求了。但是conception卻是課標(biāo)詞匯。需要我們掌握。請(qǐng)看《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》中的詞條。

英語(yǔ)課標(biāo)對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)有一條要求:“借助聯(lián)想學(xué)習(xí)和記憶詞語(yǔ)”。中考中是這么體現(xiàn)的。四個(gè)語(yǔ)篇的閱讀理解中,必定有一題是詞義(組)猜測(cè),即在語(yǔ)篇中的某個(gè)比較重要的詞,不一定是課標(biāo)要求以內(nèi)的,給出四個(gè)選項(xiàng),要求學(xué)生選擇最符合的意思。這其實(shí)也是閱讀能力的體現(xiàn)。我們?cè)陂喿x的過(guò)程中,并不是一碰到生詞就要查閱工具書(shū),可以通過(guò)多種途徑猜測(cè)詞義。
中考中的這類題目,如果能讀懂語(yǔ)篇,是不難做對(duì)的。解這類題目也有一些常規(guī)的思路,也是我們閱讀過(guò)程中面對(duì)生詞時(shí)可以使用的閱讀技巧:
1、根據(jù)上下文語(yǔ)境和語(yǔ)篇的邏輯關(guān)系來(lái)猜測(cè)詞義。
2、通過(guò)上下文出現(xiàn)的關(guān)系詞(同義詞、反義詞、因果關(guān)系詞)等猜測(cè)詞義。
3、通過(guò)上下文出現(xiàn)的進(jìn)一步解釋猜測(cè)詞義(下文可能出現(xiàn)同義轉(zhuǎn)換的句子,下文也可能進(jìn)一步舉例來(lái)說(shuō)明這個(gè)詞(組)的意思)
4、通過(guò)單詞本身的結(jié)構(gòu)來(lái)猜測(cè)詞義。這是最基礎(chǔ)、最快捷也是最簡(jiǎn)便的方法。學(xué)習(xí)英語(yǔ),必須要掌握常用的前綴和后綴。
請(qǐng)翻開(kāi)《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》的附錄,這里收入了常用的前綴和后綴。并不要求大家一下子來(lái)記那么多,平時(shí)可以多翻一翻,熟悉一下,在將來(lái)的閱讀過(guò)程中會(huì)很有幫助,能大大提高閱讀的效率。我們來(lái)看前綴mis-

可以看出mis-是表示詞義相反的前綴。由此,我們把詞根和詞綴結(jié)合,就能猜到misconception是指“錯(cuò)誤的想法”。這樣,前半句就好理解了,意思是:人們錯(cuò)誤地認(rèn)為ping-pong來(lái)自漢語(yǔ),但其實(shí)與之相反,這個(gè)詞并不是來(lái)自漢語(yǔ)。
我們?cè)賮?lái)看后半句,這句話中的coiner也很有意思。要理解這個(gè)單詞還是要先理解coin這個(gè)單詞。請(qǐng)看《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》上coin詞條。

請(qǐng)仔細(xì)看義項(xiàng)的排列。大家可以查一下其他常用的詞典,一般動(dòng)詞釋義的排列會(huì)把“創(chuàng)造(新詞)”放在動(dòng)詞的第一義項(xiàng)?!缎戮幱h學(xué)習(xí)詞典》卻與它們相反,把“鑄造(硬幣)”放在了前面?!皠?chuàng)造”這個(gè)含義也很可能成為熟詞生義的考點(diǎn)。但事實(shí)上,如果按照《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》的義項(xiàng)順序來(lái)記憶這個(gè)單詞的詞義,就不會(huì)覺(jué)得這個(gè)含義那么“生”。
coin這個(gè)詞我們最熟悉的是“硬幣”的含義。由此引申出動(dòng)詞用法“鑄造(硬幣)”,再由這個(gè)動(dòng)詞用法又引申出“創(chuàng)造(新詞)”之義。
三個(gè)詞義這樣排列就形成了一定的邏輯順序,符合一般認(rèn)知規(guī)律,讓學(xué)生記憶單詞的幾個(gè)含義非常自然,毫不費(fèi)勁。coin這個(gè)“創(chuàng)造(新詞)”之義就不會(huì)成為難點(diǎn)。
大家可以想象一下,在使用別的詞典時(shí),從“硬幣”直接跳到“創(chuàng)造(新詞)”,中間沒(méi)有橋梁,是不是有些突兀,相當(dāng)于要分開(kāi)記憶兩個(gè)詞義,是會(huì)形成記憶負(fù)擔(dān)的。
常見(jiàn)后綴- er的含義我們都很熟悉。結(jié)合詞根詞綴,我們可以知道coiner是指造詞的人。
這里再插一句,很多家長(zhǎng)抱怨給孩子買了最好的詞典,孩子卻不愛(ài)用。很有可能選的詞典不一定適合孩子。收詞過(guò)多,查找麻煩,詞義排列順序只按照詞頻等原則,卻忽略了孩子記憶單詞的需求。大喊一聲,《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》精選精解單詞,從義項(xiàng)到例句到各個(gè)學(xué)習(xí)欄目,都是為了中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)更方便設(shè)計(jì)。
回到后半句英語(yǔ),理解了coiner就知道整句的意思了。造詞人很可能自己也懂點(diǎn)漢語(yǔ)。所以創(chuàng)造了看起來(lái)像漢語(yǔ)的單詞。
我們?cè)賮?lái)看一看漢語(yǔ)的“乒乓”是怎么來(lái)的吧?這就必須要拿出《漢字源流精解字典》了。這本字典曾獲得“第四屆中國(guó)出版政府獎(jiǎng)提名獎(jiǎng)和第六屆中華優(yōu)秀出版物獎(jiǎng)圖書(shū)提名獎(jiǎng)”,是講漢語(yǔ)字形、音、義的發(fā)展演變?cè)戳鞯淖顧?quán)威的參考書(shū)。這里小編要提醒大家,孩子剛開(kāi)始學(xué)漢字的時(shí)候,有的家長(zhǎng)喜歡帶孩子閱讀講解漢字來(lái)源的故事。一定不能選擇缺乏考據(jù)的書(shū)籍,孩子形成錯(cuò)誤的第一印象很難改變,這是得不償失的。最好的辦法是購(gòu)買像《漢字源流精解字典》這樣權(quán)威的參考書(shū),放在身邊,隨時(shí)查考。
通過(guò)查詢這本字典,我們可以回答很多關(guān)于漢字的問(wèn)題。有孩子曾問(wèn)我“蛇”為什么旁邊是“它”字,還有孩子問(wèn)我,為什么“特”字是牛字旁。想要知道答案請(qǐng)翻開(kāi)這本詞典查一查?;蛘哂懈信d趣的,一定留言問(wèn)我,我也會(huì)在留言中回復(fù)。
廢話不多說(shuō)了,請(qǐng)一起來(lái)看看“乒乓”吧。

根據(jù)這個(gè)詞條,“乒乓”是象聲詞,是根據(jù)“兵”字缺省筆畫(huà)造的。最重要的,這個(gè)詞竟然是音譯自英語(yǔ)ping-pong!
多么有趣,ping-pong看起來(lái)就像漢語(yǔ),很有可能造詞人是根據(jù)漢語(yǔ)的發(fā)音規(guī)律造了這個(gè)詞,結(jié)果又被我們的祖先給譯回漢語(yǔ),造了“乒乓”兩字。從這個(gè)詞來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)英語(yǔ)的關(guān)系真的是太密切了。
我們?cè)賮?lái)看看table tennis是怎么來(lái)的吧。這就要從乒乓球的起源說(shuō)起了。乒乓球是我國(guó)的國(guó)球,起源卻來(lái)自歐洲。

19世紀(jì)維多利亞英國(guó)時(shí)期,上流社會(huì)因?yàn)槎焯鞖馓洌瑳](méi)法玩草地網(wǎng)球,改在飯桌上玩起了桌上網(wǎng)球。這種游戲被稱為table tennis(桌上網(wǎng)球)。
本來(lái)小編還看了很多關(guān)于乒乓球運(yùn)動(dòng)的趣事,沒(méi)想到一個(gè)名字就已經(jīng)寫(xiě)那么長(zhǎng)了。還有比如乒乓球拍(可以查一查《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》的bat詞條的辨析,各種球拍、球棒讓人眼花繚亂)、乒乓球的各種打法(來(lái)猜一下slice的意思吧)等好多趣事還沒(méi)寫(xiě)呢。不知道讀者您都了解關(guān)于乒乓球的什么有趣的事呢?歡迎留言告訴我們。
“雙減”之下,讓我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)少一些功利,多一些興趣和熱愛(ài)。把中國(guó)學(xué)生適用的《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》用起來(lái)。您會(huì)發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)英語(yǔ)并沒(méi)有想象中那么難和枯燥。
最后,送上與體育運(yùn)動(dòng)有關(guān)的需要我們學(xué)生掌握的課標(biāo)中的單詞,請(qǐng)翻開(kāi)《情景分類-高中英語(yǔ)詞匯速記手冊(cè)》134頁(yè):


請(qǐng)記住課標(biāo)要求,“借助聯(lián)想學(xué)習(xí)和記憶詞語(yǔ)”。推薦您使用小編和同事一起編的《情景分類-高中英語(yǔ)詞匯速記手冊(cè)》。通過(guò)單詞互相之間的邏輯關(guān)系記憶單詞,讓背單詞變得高效有趣。
最后的最后,揭曉上文的謎底,放上《新編英漢學(xué)習(xí)詞典》中slice的詞義,不知道您猜對(duì)了沒(méi)。

翻開(kāi)其他從國(guó)外引進(jìn)的詞典可以看到,slice的詞義都列出了網(wǎng)球、高爾夫球,卻沒(méi)有乒乓球。但是乒乓球?qū)ξ覈?guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)卻是最熟悉的,相對(duì)來(lái)說(shuō)網(wǎng)球、高爾夫球都沒(méi)有那么廣泛的群眾基礎(chǔ)。所以我們的編者把乒乓球放在了詞義的最前面。從這個(gè)義項(xiàng)也可以看出,這本詞典真的是太適合中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)了!

《情景分類—高中英語(yǔ)詞匯速記手冊(cè)》收詞共計(jì)4500余個(gè),全面覆蓋《普通高中英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》(2017年版2020年修訂)中要求掌握的單詞及人教版等主流英語(yǔ)教材中的單詞,單詞釋義準(zhǔn)確、與語(yǔ)境適配,詞匯排列邏輯自然流暢,不僅符合學(xué)生的認(rèn)知、讓學(xué)生易于接受,還能于潛移默化中打造學(xué)生的詞塊意識(shí),激發(fā)聯(lián)想,提高單詞識(shí)記效率。
本書(shū)配有百幅精美彩圖,由知名插畫(huà)藝術(shù)家精心創(chuàng)作,插圖緊密結(jié)合主題,巧妙創(chuàng)設(shè)語(yǔ)境,配色輕盈豐富,多幅跨頁(yè)圖場(chǎng)景真實(shí),著力營(yíng)造適合聯(lián)想記憶、綴詞成句、連句成文的語(yǔ)境,增強(qiáng)內(nèi)容的趣味性和可讀性,給學(xué)習(xí)者帶來(lái)極強(qiáng)的代入感和沉浸感。告別枯燥生硬的背誦體驗(yàn),快來(lái)單詞的游樂(lè)場(chǎng)里升級(jí)打怪,來(lái)一場(chǎng)酣暢淋漓的單詞學(xué)習(xí)大比拼吧!
設(shè)計(jì):韓雨欣(實(shí)習(xí))
編輯:周 丹
主編:吳海濤
有你認(rèn)識(shí)的人嗎?點(diǎn)“分享”,告訴TA
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。