如何通過閱讀外刊積累英文寫作句型?(38)
這是“讀外刊,學(xué)英文句型”欄目的第三十八期,關(guān)于該欄目第一期的說明可以見如何通過閱讀外刊積累英文寫作句型?
關(guān)于這一系列的更多文章,可以關(guān)注我的工號“英文悅讀”,然后回復(fù):句型。
(1)一個問題解決方案句型
要表達“某人對于解決某問題做得不夠多”,除了說somebody does little to do something,還可以參考下面BBC例句的用法:

For decades, many firms have paid lip service to climate change without substantially altering the way they do business.
參考譯文:數(shù)十年來,很多公司僅在口頭上對氣候問題表示支持,但沒有實質(zhì)性地改變它們的經(jīng)營方式。
句子中pay lip service to somebody/something含義是“對某人或某事空口答應(yīng),口惠而實不至”,它相當于make empty promises,比如我們可以說:
One common complaint in the workplace is that managers pay lip service to the career development of their employees without taking any measures to help them grow professionally.
(2)某事物之間密切相關(guān)
要表達“A與B密切相關(guān)”,我們可以說A is closely connected to B,也可以學(xué)習(xí)一個新的用法:

Worrying about the future, it seems, goes hand in hand with parenting. We worry not just about the sort of people our children will grow up to be, but also whether we have equipped them enough to live happy fulfilling lives.
參考譯文:養(yǎng)育孩子的過程中似乎總是夾雜著對未來的擔(dān)憂。我們不僅擔(dān)心我們的孩子長大后會成為什么樣的人,還擔(dān)心我們是否為他們提供了足夠的條件,讓他們能夠過上幸福美滿的生活。
A goes hand in hand with B是一個很形象的說法,它的字面含義是“A與B攜手前行”,引申為“A與B密切相關(guān)”,比如:Poverty often goes hand in hand with poor health.

這一表達在寫作話題中有很廣泛的應(yīng)用,比如:
Research shows that crime goes hand in hand with poverty, so to achieve social stability, it is important that the government boost the economy and spread the benefits of growth to all levels of society.
(3)做某事很難
下面節(jié)選的句子來自The Economist關(guān)于互聯(lián)網(wǎng)的文章A cyber-house divided

Online as much as in the real world, people bunch together in mutually suspicious groups——and in both realms, peacemaking is an uphill struggle.
參考譯文:無論是在網(wǎng)絡(luò)世界,還是現(xiàn)實世界,人們都會聚集在各自的圈子里,互相懷疑——不僅如此,無論是在哪一個世界,調(diào)解矛盾都是十分困難的事情。
uphill 含義是“上坡的,朝上坡方向的”,它的引申義是“費力的,艱難的”,something is an uphill struggle / battle / task 即“某事是一場艱難的斗爭/戰(zhàn)斗/任務(wù)”。舉個例子:
For students in poor mountainous areas, getting into a prestigious university in the city is an uphill struggle to say the least.
(4)一個比較句型
要表達“A比不上B”,常見說法是A is not as good as B,下面的說法也值得學(xué)習(xí):

Boris Johnson is not in the same league as Thatcher as a successful prime minister and much else. She lasted 11 years in Downing Street and won three general elections. He has been prime minister for two and half and has won just once.
參考譯文:在作為一名成功首相以及其他很多方面上,鮑里斯-約翰遜都與撒切爾夫人不在同一級別。她在唐寧街主政了11年,贏得了三次大選。他當了兩年半的首相,只贏了一次大選。
XX is not in the same league (as somebody/something) 是一個常見的比較句型,用來說明“XX與某人或某事不在同一檔次上,XX比不上某人或某事”。比如可以說:
Japan is not in the same league as China at making electric cars, and in all likelihood companies like BYD and NIO will become world-class car manufacturers in the foreseeable future.
總結(jié):
本期一共介紹了以下幾個表達:
(1) pay lip service to somebody/something
(2) go hand in hand with
(3) something is an uphill struggle
(4) something is not in the same league (as somebody/something)
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。