充滿逼格的英語單詞復數(shù)
中興的英文名是ZTE,全稱叫Zhongxing Telecommunications Equipment,這個很少有人知道。
大家會發(fā)現(xiàn)其中的Telecommunications是復數(shù)形式,而且還用來修飾Equipment。
深圳有無數(shù)叫「XXXX電子科技有限公司」的公司,這類公司的英文名一般喜歡叫XXXX Electronical Technology Co., Ltd,一看就知道是山寨小廠,翻譯出一股濃濃的中國風。
而國外的公司就簡潔得多,直接用electronics,比如Beats Electronics, Interlink Electronics, Flextronics。國內的有Skyworth Electronics。
或者用 technologies,比如Qualcomm Technologies, Dell Technologies。國內的有Huawei Technologies。
大家可以看到都是用復數(shù)形式。
其實這種用復數(shù)形式其實并不是想要強調多個,而是把這個概念具體化。
很多詞本身是抽象概念,但用了復數(shù)就具體指某種事物了。
例如consumer electronics 就是指「消費電子產品」,而不是消費電子學。
老外在寫郵件的時候,如果想要問你的看法,會寫上一句Your thoughts? 其實也并不是想要強調是多個想法,而用復數(shù)形式表示具體對某件事的想法。
同樣的還有
Some delays(延誤的時間)No worries(擔心的事情)Congratulations(恭喜的事情)這些詞也都和復數(shù)沒關系,只是具體化了。
甚至像preparation這樣的詞都習慣用復數(shù),表示準備的事情,比如:
Make preparations for tomorrows party.談論到產品的技術時,會說our new technologies,目的也不是為了強調多種技術,只是代指產品上正在應用的具體某種(些)技術,哪怕只有一種。
說到公司「運營」一定用operations,比如 China operations就是指中國工廠。
公司價值觀,也是用company values,一定是復數(shù)。
很多外企的公關部就叫 Communications,也是要用復數(shù)形式。
communication這個詞如果表示「通訊技術」的概念,一般也是說communications,甚至直接可以視作一個單數(shù)詞,比如telecommunications company(電信公司),這里也是把把這個詞具體化了。
還有很多抽象的詞,變成復數(shù)后就可以指代具體的事情。
比如Thanks for your explanations, 這里的explanations指代具體解釋的內容。
比如I like the services here, 這里的services就指代具體的服務內容。
比如skills幾乎都是以復數(shù)形式出現(xiàn),比如swimming skills, English skills, learning skills,也是把skill具體化了。
比如connection表示「關系」,一定要是復數(shù)的connections,《紙牌屋》里說Xander Feng, deep family connections to the party.
還比如product innovations, product creations都是指具體的事情。
如果要給你一個一定要用復數(shù)的理由,那就是給人感覺diao一點。
======================================
有針對地學習工作中使用的英語才會更高效,歡迎參加我的職場商務英語課程《和500強工程師史蒂芬學職場商務英語》,一次購買,永久有效。詳情請見《你要的商務英語、英文郵件寫作都在這里了》,永久有效。
更多精彩,請關注芬哥微信公眾號「史蒂芬的專欄」(ID:stehouse),聊點職場和英語,精華文章請點下面鏈接。
芬哥,湖南人士,曾在500強外企、大型跨國公司擔任汽車項目負責人,現(xiàn)某知名美資消費品牌高級工程師。已經寫了50萬字關于工作上使用的英語以及真實的職場經驗的文章。

掃描二維碼推送至手機訪問。
版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。