play hardball 不是“打硬球”的意思,至少不是具體的“球”

在弄清楚 play hardball 的意思之前,要先弄清楚 play ball 的意思,或是再簡單一點 play the ball 的意思,它們之間的區(qū)別是因冠詞引起的,但是正是因為這個冠詞,它們的意思截然不同,而 play hardball 也是類似的道理。
在英語中 play 常用來討論運動或比賽,此時運動名詞之前不用冠詞,如踢足球比賽是 play football,而不是 play a football 或 play the football,例如:
Why dont you play football instead of just looking on?
你為什么不參加踢足球而只是看熱鬧?
當(dāng)表示與足球在玩耍時,也不是 play a football 或 play the football,應(yīng)該用 play with a/the football,因為 play 不是具體的如 tap 或 kick 之類的具體動作,而且此時 play with a/the football 也不屬于比賽或運動的范疇了,例如:
A group of kids were playing with a football in the street.
一群孩子在街上玩足球。
現(xiàn)在可能已經(jīng)明白為什么踢足球的運動不用 play a/the football,而用 play football,因為 play 不是一個“具體的”物理動作,那么只能表示“抽象”的意思,因此用來表示各類運動或比賽。
而且其他球類的名詞都有相應(yīng)的運動比賽,此時的它們都是抽象不可數(shù)名詞,類似的還有 basketball,volleyball,ice hockey 或 table tennis 等等,例如:
我最喜歡踢足球,偶爾也打打乒乓球。
正確:I like playing football best, but occasionally I play table tennis, too.
錯誤:I like playing football best, but occasionally I play the/a table tennis, too.
因此,“play +球類名詞“用來表示運動已經(jīng)沒有任何懸念,但是也有一定的“例外”,如 play ball;按照上面的分析,ball 之前沒有任何冠詞,那么 play ball 是一種運動,但是什么運動呢?
查完字典之后,你會發(fā)現(xiàn) ball 不表示任何運動,那么 play ball 只能另有它意了;我們不要把它理解為“玩球”,它的意思是“與(某人)合作”,表示愿意以一種有幫助的方式與他人合作,尤其是為了讓某人得到他們想要的東西,例如:
The opposing attorneys refused to play ball with us.
對方律師拒絕與我們合作。
在棒球比賽中,裁判在比賽開始時通常說或喊的一句話是“play ball!”,意為“開始比賽”,例如:
It always takes me back to summertime as a kid when I hear an umpire shout "play ball!"
每當(dāng)我聽到裁判員喊“開始比賽!”的時候,我總是回想起小時候的夏天。
當(dāng)我們查字典時,發(fā)現(xiàn) hardball 可以意為“棒球運動”,其實就是 baseball,那么 play hardball 可以表示棒球運動,它與壘球(softball)運動相對,但 hardball 還有一個意思“果斷,果決”,此時常用于 play hardball 中,意為“采取強硬手段,絕不手軟”,例如:
We had no choice but to play hardball on this problem.
我們別無選擇,只能在這個問題上采取強硬態(tài)度。
The president decided to play hardball to retaliate against the attack.
總統(tǒng)決定采取強硬手段報復(fù)這次襲擊。
大體上來說,play 后面接不帶定冠詞修飾的具體的球類時,表示的是一種球類運動;當(dāng)要表示與“具體”的球玩時,需要用 play with,而不是“play + 冠詞+ 球類名詞”。


掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。