常見的英語縮寫形式的正確讀法你了解嗎
在學(xué)習(xí)英語的時(shí)候,總會(huì)遇到各種各樣的縮寫形式,有很多是我們生活中常見的,如PPT,APP,GDP,www等等,另外還有一些品牌、軟件和美食名,我們可能一直把它們的讀音搞錯(cuò)了,小編今天就帶大家一起學(xué)習(xí)下吧!
APP
01
先來說下APP,APP指的是智能手機(jī)的第三方應(yīng)用程序。全稱為Application,關(guān)于讀法,目前常見的有 [?p]和「A-P-P」兩種讀法,但到底怎么讀才是對(duì)的呢?
讓我們來看看有道詞典是怎么發(fā)音的,顯然,[?p] 是正確發(fā)音。如果想深入了解為什么是讀 [?p] 而不是「A-P-P」,我們可以參閱維基百科。維基百科中將將縮寫分為音素縮寫、拼寫簡(jiǎn)化、音節(jié)縮寫等。而「app」屬于音節(jié)縮寫,其他常見的音節(jié)縮寫詞還有 exam、math、lab 等,想想你讀「lab」會(huì)讀成「L-A-B」嗎?
但換一個(gè)角度想,「app」畢竟不像「lab」,國(guó)內(nèi)的使用頻率太高了,即使知道了正確讀法,日常使用又是另一回事了。「A-P-P」這一讀法比 [?p] 更加清晰響亮,更符合國(guó)人的發(fā)音規(guī)則,因此受到大家的普遍接受。加上國(guó)內(nèi)媒體、廣告普遍也讀「A-P-P」,比如春晚上的「下載某度 A-P-P,瓜分 x 億紅包」,因此大眾也就認(rèn)為分開讀是正確的讀法了。
所以小編建議,怎么去讀這個(gè)詞還是分情況吧:
1.如果你讀 [?p] 對(duì)方能聽懂,那這么讀就行了;
2.如果你讀 [?p] 對(duì)方聽不懂,那就換回
「A-P-P」讀法,畢竟溝通最重要的是相互理解;
3.如果你是用英語交流,那就不要用「A-P-P」讀法了,[?p] 才是正確的發(fā)音;
其他縮寫讀法
02
GIF
生活中特別常見的動(dòng)圖GIF。它有一個(gè)非常專業(yè)嚴(yán)肅的“大名”,那就是圖像互換格式,它的全稱是Graphics Interchange Format。很多人都會(huì)按照字母分開來念G-I-F,在native speaker中,GIF有兩種念法。
第一種是念gif /d?if/
第二種是念jif /ɡif/
雖然我們更傾向于讀第一種,但gif的發(fā)明者Steve Wilhite更傾向于讀第二種。
2.PPT
PPT的全稱是Powerpoint,雖然我們經(jīng)常把它念成“P-P-T”,但其實(shí)外國(guó)人并不會(huì)這樣說,而且也不知道這是幻燈片的意思。正確的讀法是讀Powerpoint的發(fā)音 [pau?p?int]。
3.VS
在游戲或體育賽事中,我們常常會(huì)看到“VS”這個(gè)詞,當(dāng)然大家都知道它的中文意思是“對(duì)決,對(duì)抗”,關(guān)鍵是如何讀呢?大部分是還是將其讀作“V-S”......其實(shí),VS是拉丁語“Versus”的縮寫,也就是“對(duì)比”的意思,正確的發(fā)音是[?v??s?s]。
4.UGG
UGG其實(shí)是這類起源于澳大利亞羊毛靴的總稱,意為“Ugly Boots”(丑陋的靴子)。1978年,一位澳大利亞沖浪運(yùn)動(dòng)員布萊恩在美國(guó)南加州成立了UGG品牌,把UGG靴子最先被帶到美國(guó),但是它的樣子并不受賞識(shí)。
“UGG”其實(shí)不該讀“油嘰嘰”,最初,雪地靴在澳大利亞被稱為ugly sheepskin boots,后來英文發(fā)音簡(jiǎn)稱為[?g]。
歐美口語必備縮寫
03
除了上面那面容易讀錯(cuò)的英文縮寫詞以及相關(guān)品牌詞,軟件名稱和食物等,這里再給大家介紹一些與口語、考試、日常生活、國(guó)際貿(mào)易和公司職位等相關(guān)的英文縮寫,都十分實(shí)用!
U=You
ASAP=As soon as possible
UR=Your
WK=Week
b/c=cuz=because
plz=please=請(qǐng)
soz=sorry
thx=thanks=謝謝
wanna=want to
gonna ( going to )
gotta ( got to )
國(guó)際貿(mào)易必備英文縮寫
04
EU:European Union 歐盟
UN:United Nations 聯(lián)合國(guó)
APEC:Asian-Pacific Economic Cooperation 亞太經(jīng)濟(jì)合作組織
CBD:Central Business District 中央商務(wù)區(qū)
GDP:Gross Domestic Product 國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值
GNP:Gross National Product 國(guó)民生產(chǎn)總值
SCO:Shanghai Cooperation Organization 上海合作組織
BRICS:金磚國(guó)家
NATO:North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公約組織
IMF:International Monetary Fund 國(guó)際貨幣基金組織
公司內(nèi)部職位英文縮寫
04
CEO:Chief Executive Officer 首席執(zhí)行官
CFO:Chief Finance Officer 首席財(cái)務(wù)主管
CTO:Chief Technology Officer 首席技術(shù)主管
CIO:Chief Information Officer 首席信息官
COO:Chief Operation Officer 首席運(yùn)營(yíng)官
CHO:Chief Human Resource Officer 人事總監(jiān)
CNO:Chief Negotiation Officer 首席談判官
BRICS:金磚國(guó)家
NATO:North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公約組織
IMF:International Monetary Fund 國(guó)際貨幣基金組織
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。