日本羅森禁止外國人指著商品說“要這個”,網(wǎng)友:那你倒是寫明白怎么讀啊
對于外國人來說,剛到一個語言不通的新環(huán)境難免要有一段適應(yīng)的時間,所以想必大家也都有過在日本買東西和在飯店點餐的時候一頭霧水的經(jīng)歷吧?
點餐的時候?qū)嵲诓恢老胍牟似返拿忠簿椭缓弥钢藛胃陠T說“これ(我要這個)”,這其實不算什么大問題。
但是最近在大阪的一家羅森便利店里突然就貼出了告示,讓外國籍的顧客不要這樣做。
最先發(fā)出照片的是日本的雜技表演者ちゃんへん(@CHANGHAENG),照片中這個紙條貼在賣包子的玻璃蒸籠上。
紙條上面寫著:外國顧客,禁止使用“這個”,要說“請給我一個肉包子”,還在右邊畫了一個手指的符號。

這條動態(tài)發(fā)出之后,不僅在日本的社交平臺上引發(fā)了熱議,也被中國國內(nèi)的很多網(wǎng)友轉(zhuǎn)發(fā),大家都不約而同地覺得這種做法非常難以理解。
因為對于外國人來說,不就是因為不知道這件商品的日語怎么說,才只能用手指著自己想要的東西說“這個”嗎?
很多網(wǎng)友也吐槽說,光用日語寫上“給我一個肉包子”,外國人一樣是看不懂??!
ちゃんへん本人也評論說,就算是寫告示也沒有必要提到“外國人”,這種對外國人的歧視性言論實在是不合適。
而且大阪即將再次召開世博會,這家便利店的做法很顯然也不符合日本服務(wù)業(yè)的要求。
后來爭議的聲音也越發(fā)強烈,在社交網(wǎng)站上也有網(wǎng)友評論說,如果這則告示是給語言不通的外國人看的,為什么要用日語和漢字表示?
也有網(wǎng)友說,別說是寫給外國人看的了,就算是寫給日本人顧客看的話,這種措辭也非常不禮貌。
也有人從自己去海外旅游的經(jīng)歷出發(fā),希望大家都能體諒語言不通的外國人。
不習(xí)慣國外生活的日本人恐怕也會這么做吧!如果真的不讓說“這個”,那勢必會有許多人不能出去吃飯和購物了。誰能馬上說出“西西里風(fēng)沙丁魚茴香意面”的意大利語?。?!
在國外也有很多不會說當(dāng)?shù)卣Z言的日本人,買東西的時候只能一個勁兒地說“This one”。所以體諒一下外國人吧!
也有網(wǎng)友提出了建設(shè)性意見,比如說可以在商品名稱旁邊加上編號,這樣就方便多了。
當(dāng)然也有人不放過這個玩梗的機會,想要質(zhì)問店家為什么只能點豬肉包子,不能吃別的嗎?
沒想到的是還有大批日本人決定這就跑到羅森的店里去跟店員說“要這個”,反正自己也不是外國人。
不過開開玩笑也就算了,大家還是不要真的去羅森的店里去為難無辜的店員吧!
對于這件事引發(fā)的爭議,羅森方面的相關(guān)負(fù)責(zé)人也做出了回應(yīng)。
該負(fù)責(zé)人表示,這家店這樣做是為了避免店員隔著玻璃拿錯商品,但是這家店的措辭確實是不太禮貌。
這名負(fù)責(zé)人還補充說,羅森希望為所有顧客提供愉快的購物體驗,以后將會提醒全國各地的店面,以確保將來不會再發(fā)生這種情況。再次向因此而感到不舒服的人道歉。
目前日本已經(jīng)全面開放旅游業(yè),希望吸引游客赴日旅游。
但是如果就連日本一直引以為傲的服務(wù)業(yè)都是這樣的態(tài)度來對待外國游客的話,恐怕旅游業(yè)的復(fù)興還很艱難??!
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。