靈魂拷問(wèn):為什么冰箱是柜子,冰柜卻是箱子?
最近看到這樣一個(gè)問(wèn)題:為什么冰箱是柜子,而冰柜卻是箱子?仔細(xì)想了想,確實(shí)被難倒了~平時(shí)覺得沒什么毛病,但是仔細(xì)想想,還真是那么回事,感覺自己的智商突然不夠用了。話說(shuō)回來(lái),這究竟是為什么呢?

為此,我查閱了一些資料,看了不少人的回答,今天在這里為大家總結(jié)、解答一下。文章后面還有幾個(gè)小彩蛋,記得看哦。
有一種說(shuō)法是,因?yàn)樵谟⑽闹校琲cebox指冰箱,icetank指冰柜,box在英文里是箱子的意思,而tank在英文里是柜子的意思,翻譯過(guò)來(lái)后就造成了這種問(wèn)題。這個(gè)說(shuō)法看似說(shuō)得過(guò)去,但是仔細(xì)想想,如果翻譯的話肯定要適合國(guó)人的習(xí)慣來(lái)命名,所以這個(gè)解釋并不夠牢靠。


另一種說(shuō)法是,中國(guó)人的概念中,“立為柜,臥為箱”,也就是說(shuō)躺著并上方有蓋的為箱,立著有腳且橫開門的為柜,是從上方打開蓋的,而衣柜就是柜,是從側(cè)面開門的。這是符合一般中國(guó)人的認(rèn)知的,所以在古代,冰箱是名符其實(shí)的箱子。在大清之前,冰箱一直都叫“冰鑒”,第一次叫冰箱是大清乾隆御制掐絲琺瑯冰箱,之后就延續(xù)了冰箱這個(gè)稱呼。

到了后來(lái),海外的電冰箱傳入中國(guó),雖然是立式而且是側(cè)面開門的,但是為了順口,當(dāng)時(shí)的人們還是稱它為“冰箱”。等到后來(lái)冰柜再傳入中國(guó)的時(shí)候,人們才發(fā)現(xiàn)這個(gè)東西是真正與我們古代冰箱同一概念的東西,但為時(shí)已晚~“冰箱”這個(gè)名字已經(jīng)被占用了,沒辦法只能叫它冰柜了。
所以,“為什么冰箱是柜子,冰柜卻是箱子”這個(gè)問(wèn)題其實(shí)時(shí)時(shí)間差造成的,如果當(dāng)時(shí)這兩個(gè)產(chǎn)品同時(shí)傳入中國(guó),可能現(xiàn)在的叫法就完全相反了。
下面是彩蛋時(shí)間,為什么“黃瓜是綠色卻叫黃瓜”、“坐電梯的時(shí)候明明是站著的”,為什么明明是饃夾肉 要叫肉夾饃;為什么太陽(yáng)曬我,要說(shuō)我曬太陽(yáng);為什么人用要叫馬桶;為什么火災(zāi)不叫滅火叫救火,明明救的是人啊,這些直擊靈魂的問(wèn)題你知道答案么?
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。