pig是“豬”,head是“頭”,那pig-headed是什么意思?
中文里的豬頭,褒貶皆有,有寵溺型的“豬頭,我想你了…”
有怒罵型的“豬頭!這么簡單的事都做不好!”
1.那你知道 Pig-headed是什么意思嗎?
“豬頭”?當(dāng)然不是!
英文詞典里對(duì)pig-headed是這樣解釋的:
(也可以寫成pigheaded)
showing unreasonable support for an opinion or plan of action and refusing to change or listen to different opinions
即:對(duì)某個(gè)意見或行動(dòng)計(jì)劃展現(xiàn)出不合理的支持,拒絕改變或聽取其它不同的意見
所以當(dāng)老外說“pig-headed”
意思是“頑固,倔強(qiáng)”
例:
Youre really pig-headed.
你真是個(gè)倔強(qiáng)的人。
如果要表達(dá)“豬頭”,可以說pigs head
2.Pig out ≠ 豬走了
其實(shí),“Pig out”的意思是:形容“大吃特吃,吃得非常多”(像豬一樣)大吃大喝。把Pig用在這里,是不是一下子就生動(dòng)起來了。
例:
Look at all these foods. Im going to pig out!
看看這些食物,我要大吃特吃!
還有一個(gè)類似的短語:eat like a pig
它既可以指食量大;也可以指吃相或餐桌禮節(jié)不好
但是這個(gè)俚語只能用來形容自己
例:
This lunch looks so great, I will eat like a pig.
這頓午餐看起來非常棒,我會(huì)吃得很多。
3.“睡得跟豬似的”英文怎么說?
我們說睡得跟“豬”似的,但老外說:睡得跟“狗”似的,來表達(dá)相同的意思。
sleep like a dog
沉睡,熟睡,睡得很香
例:
I went to bed early and slept like a dog.
我早早地上床睡覺,睡得賊香~
“睡得沉,睡得香”還有個(gè)相似的短語sleep like a log
log木材,木頭
當(dāng)別人說sleep like a log
那就是睡得非常好
像塊木頭一樣動(dòng)也不動(dòng)
4.when pigs fly 會(huì)飛的豬?
豬沒有翅膀,當(dāng)然不會(huì)飛,所以when pigs fly的這一天也不會(huì)到來。
老外口中的when pigs fly
意思是不切實(shí)際,不可能發(fā)生的事
例:
If he can change himself, pigs can fly.
如果他能改變自己,豬都能飛了。
5.lipstick on a pig
奧巴馬曾說過這樣一句話
“You can put lipstick on a pig, its still a pig. ”
“你可以給豬涂口紅,但是它仍然是一只豬”
lipstick on a pig這個(gè)俚語真正的含義是:
比喻想要把丑陋的事物變美好而做的無用功
例:
Putting a new phone cover on a broken phone, it’s like putting lipstick on a pig.
將一個(gè)新的手機(jī)殼套在破手機(jī)上,破手機(jī)依舊是破的,沒有用。
6.in a pigs eye/ear
據(jù)說這個(gè)短語是源于19世紀(jì)時(shí)一種船上的游戲,其中有一個(gè)人被蒙上眼睛,轉(zhuǎn)上3圈,然后要指出畫在甲板上豬的眼睛,很少有人能成功做到這一點(diǎn),后來人們就用in a pigs eye/ear翻譯為“不可能”。
例:
In a pigs eye he will pay me back!
他絕對(duì)不會(huì)還錢給我的!
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。