《黑白魔女庫伊拉》:向時(shí)髦女反派學(xué)英語
今年剛剛上映的迪士尼新片《黑白魔女庫伊拉》(Cruella),可以說是非常特別的一部「真人電影」。
她集中了時(shí)尚、反派成長歷程、女性復(fù)仇等話題元素,并邀請到艾瑪·斯通和艾瑪·湯普森兩位「奧斯卡影后」主角,給我們帶來了頗為新鮮的觀影體驗(yàn)。
主角庫伊拉的形象來自經(jīng)典動(dòng)畫片《101斑點(diǎn)狗》里的反派,穿著時(shí)尚卻惡毒非常,這次的真人電影對這個(gè)任務(wù)進(jìn)行了深入剖析,也不乏一些反轉(zhuǎn)和顛覆。
年幼喪母的庫伊拉生活原本潦倒,可是在轟動(dòng)時(shí)尚界的天才顯露之后,一舉成為「時(shí)髦女魔頭」,復(fù)仇成功并從此走上了人生巔峰。
華服與反派的碰撞,成長的孤獨(dú)與心酸,也為我們提供了非常廣泛的英語表達(dá)范本,大家一起來跟小one看看吧。
1. 時(shí)尚類詞匯
在電影《庫伊拉》中,主角從一個(gè)被時(shí)尚驚艷的小女孩,一步步成長為天賦過人的設(shè)計(jì)師,再到遠(yuǎn)近聞名的時(shí)尚女王,自然少不了時(shí)尚相關(guān)的詞匯。
故事設(shè)定在上世紀(jì)70年代,正是大牌設(shè)計(jì)師頻出,時(shí)尚行業(yè)極為光鮮的時(shí)代,臺詞中用了pinnacle這個(gè)相對高級的詞匯(對比 peak),意思是「頂峰,巔峰」。
如果涉及到各家品牌,相信大家已經(jīng)比較熟悉collection這個(gè)表達(dá),特指「某季節(jié)或特定的產(chǎn)品線系列」,比如我們常見的 spring collection/winter collection。
不論出自哪家品牌,設(shè)計(jì)師們必須要想辦法設(shè)計(jì)出自己的signature piece,也就是「最具有代表性的作品」,這是他們得以樹立和區(qū)分自家作品的關(guān)鍵所在。
片中庫伊拉的首次時(shí)尚亮相,就可以算是致敬了 Charles James 的 signature piece,一條剪裁特別的貼身褶皺紅裙,同時(shí)還模仿了英國設(shè)計(jì)師 Alexander McQueen 一燒成名的炫酷設(shè)定。
在女主角庫伊拉剛剛得到時(shí)尚行業(yè)的工作時(shí),得到的下圖中所示的粗暴使喚,其中mannequin特指「假人模特」,fabric泛指「布料」,而throw something together就是非??谡Z化的表達(dá),「做點(diǎn)東西出來」。
在女主角具體設(shè)計(jì)的過程中,我們也看到了一些材質(zhì)和設(shè)計(jì)方式的特別表達(dá),tulle特指「薄紗」,puff it out指「讓某事物變得蓬松」,我們在生活中更常見的是puffy這個(gè)形容詞,意思是「臃腫」。
Body 的常規(guī)用法大家已經(jīng)很熟悉,但這里表達(dá)的意思更為抽象一些,可以理解為占據(jù)更多空間,因此更有質(zhì)感。
華服做好之后,賓客們著盛裝出席的場合大多是gala這種「慶典、晚會(huì)」,這個(gè)詞相信大家在生活中經(jīng)??吹?,比如說堪稱「時(shí)尚界奧斯卡」的著名紐約大都會(huì)博物館慈善晚宴,就叫做 Met Gala。
順便說一句,wreak havoc這個(gè)短語的意思是「搞破壞」,專在華麗的晚宴上出幺蛾子,確實(shí)也能體現(xiàn)女主的性格。
說回晚宴 gala 這種場合,一般都會(huì)有dress code,也就是穿著打扮,最正式的便是 formal,要求女士必須穿禮服,男士必須穿全套西裝并系領(lǐng)帶。
2. 復(fù)仇主題詞
作為歷史悠久的戲劇文學(xué)母題之一「復(fù)仇」,我們在各種流行文化體裁里都見過對它的詮釋,《庫伊拉》也不例外,我們得以跟隨著主人公的心路歷程,學(xué)到了幾個(gè)高級詞匯。
首先是 five stages of grief「悲傷的五個(gè)階段」,分別是 denial 否認(rèn), anger 憤怒, bargaining 討價(jià)還價(jià), depression 抑郁消沉,acceptance 接受,這屬于心理學(xué)基本公認(rèn)的幾個(gè)階段。
但在女主角的這樣的具體情況下,又添加了一項(xiàng)revenge,也就是劇集關(guān)鍵詞之一「復(fù)仇」。
至于復(fù)仇的計(jì)劃,大致可以總結(jié)為如下這句話,包括 a night of fabulousness,精美絕倫的一個(gè)晚上,和mayhem,特指混亂,以及 possible death,可能引發(fā)死亡。
當(dāng)然,主角的復(fù)仇計(jì)劃并不是一帆風(fēng)順的,甚至還會(huì)對手遭到勢均力敵的阻礙,而根源是因?yàn)閷κ衷獾?upstage。
作為動(dòng)詞,upstage特指「搶某人的風(fēng)頭」,比如說伴舞很少搶歌星的風(fēng)頭,就可以說「Most supporting dancers rarely upstage the star」。
當(dāng)然,最后經(jīng)過一系列的波折,主角復(fù)仇成功,也坐穩(wěn)了反派的頭銜,在英文世界里,反派通常由 villain 這個(gè)詞來表達(dá)。
像是《哈利·波特》里的伏地魔、《虎膽龍威》里的漢斯,都是非常著名的反派角色。
與此同時(shí),這里還有個(gè)很重要的短語值得大家學(xué)習(xí),就是fit the bill,本意是「與目的相符」,在這里的對號入座是一個(gè)更生動(dòng)的翻譯表達(dá)。
3. 日常表達(dá)
除了涉及到時(shí)尚和復(fù)仇相關(guān)的詞匯,小one最后還為大家整理了五個(gè)日常可用的表達(dá),他們的語義更靈活,不受語境的局限。
第一個(gè)是與職級介紹相關(guān)的表達(dá),entry-level position,「初級職位,入門級職位」。
第二個(gè)是,get the better of sb,意思是「控制、擊敗」,比如當(dāng)你想跟朋友說,別讓嫉妒沖昏了你自己的頭腦時(shí),就可以說「Dont let jealousy get the better of you.」
第三個(gè),lie low,意思是「低調(diào)行事」。
第四個(gè)是有些同學(xué)可能沒見過的表達(dá)sit well with,它在口語和書面當(dāng)中都能使用,意思是「可以接受的,令人歡迎的」,通常指某種行為或者決定令人接受。
第五個(gè)則是我們在生活中常見的表達(dá)reap the rewards「摘取獎(jiǎng)勵(lì),獲得果實(shí)」。
它還有個(gè)近義表達(dá)是reap the benefit,我們可以理解為中文的「受益匪淺」。
THE
END
大家來跟著我們復(fù)習(xí)一下今天的詞匯吧!
時(shí)尚主題
pinnacle 巔峰,頂峰
collection 時(shí)尚產(chǎn)品系列
signature piece 代表作品
mannequin 假人模特
fabric 布料
tulle 薄紗
puff it out 使之蓬松
puffy 臃腫
gala 晚宴,盛典
dress code 衣著要求
復(fù)仇相關(guān)
revenge 復(fù)仇
wreak havoc 搞破壞
mayhem 混亂
upstage 搶風(fēng)頭
villain 反派
fit the bill 與目的相符
日常表達(dá)
entry-level position 入門級職位
get the better of sb 控制某人
lie low 低調(diào)行事
sit well with 可以接受的
reap the reward/benefit 獲得獎(jiǎng)勵(lì)
總之,希望大家在觀賞電影之余,通過今天的主題式詞匯學(xué)習(xí) reap the benifit,了解到更多知識,并且加深了印象。
本期主創(chuàng)團(tuán):
作者:Chantal
責(zé)任編輯:Leon Yong
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。