為什么陜西的英文名不叫Shanxi,而叫Shaanxi?山西人都笑了!
這里是劉小順的旅行和生活研究所。

眾所周知,位于我國西北地區(qū)的西安是陜西省的省會,也是現(xiàn)在“炙手可熱”的網(wǎng)紅城市,作為舉世聞名的“歷史古都”,西安越來越受到大家的關(guān)注,加上最近這些年西安經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,甚至還有很多人想要搬到西安去工作生活。

如果你去過西安或者陜西省其他城市的旅游的話,一定會發(fā)現(xiàn)在很多地方“陜西”的官方英文名翻譯基本上都是使用的“Shaanxi”,比“陜西”的漢語拼音“Shanxi”多了一個“a”,這讓很多游客不禁感到納悶,是不是拼錯了?

實際上并非如此,“陜西”的官方英文名卻是就叫“Shaanxi”,而不是漢語拼音的“Shanxi”??墒俏覈蟛糠值氖》萦⑽拿际遣捎玫臐h語拼音翻譯,哪怕不是漢語拼音的翻譯,也不會直接在漢語拼音上多加一個字母啊,這到底是為什么呢?

想必大家已經(jīng)猜到了,因為“Shanxi”這個英文名已經(jīng)給了“山西”,而英文里并沒有聲調(diào),無法區(qū)分“山西”和“陜西”這兩個省,所以為了以示區(qū)別,“陜西”的英文名里就多加了一個“a”。那么,大家肯定又要問,為什么要把“a”加在“陜西”的英文名里,而不是加在“山西”的英文名里呢?

其實,這主要是因為參考了一種叫做“國語羅馬字”的標(biāo)調(diào)法,雖然這種標(biāo)調(diào)法的拼寫方式十分復(fù)雜,但大致上可以解釋為,第一聲不標(biāo)調(diào),第二聲在元音字母后面加“r”,第三聲重復(fù)一遍主要的元音字母,第四聲在元音字母后面加“h”。

因為“山西”的“山”是第一聲,可以不用標(biāo)調(diào),也就可以直接用漢語拼音的“Shanxi”作為英文名,而“陜西”的“陜”是第三聲,那就需要將“Shan”中的元音“a”重復(fù)一遍,而變成“Shaanxi”。所以,如果下次你再看到“陜西”的英文名寫作“Shaanxi”,可千萬不要以為是拼錯了哦!

那么,你有沒有去過陜西旅游?對陜西的印象怎么樣?你知道“陜西”的英文名叫“Shaanxi”,而不叫“Shanxi”嗎?除了省會西安之外,你還去過陜西省的其他哪些城市?如果以后有機(jī)會再到陜西去旅游的話,你還想到什么地方走走看看呢?歡迎大家留言評論哦!
更多精彩內(nèi)容,敬請關(guān)注我:劉小順
用有趣的角度看世界,做最有態(tài)度的旅行家。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。