原創(chuàng) 帕索里尼丨足球的語言:散文化的足球 對(duì)陣 詩歌化的足球
原標(biāo)題:帕索里尼丨足球的語言:散文化的足球 對(duì)陣 詩歌化的足球
在一次訪談中,帕索里尼說過,如果他不是作家和導(dǎo)演,他最希望成為一位優(yōu)秀的足球運(yùn)動(dòng)員:“除了寫作和性愛,足球是我最大的享受?!?/p>
大家好,今天要跟大家分享的是皮埃爾·保羅·帕索里尼的文章《足球的語言》。原文發(fā)表于1971年1月3日的意大利《日?qǐng)?bào)》。在此前一年舉行的墨西哥世界杯決賽上,巴西隊(duì)4:1擊敗意大利隊(duì)奪得冠軍。譯者:lightwhite。
足球的語言
足球是一套符號(hào)系統(tǒng),也就是說,它是一門語言。它完美地具備了語言的所有基本特征,即我們立刻在一種比照的意義上所說的語言,書面-口頭的語言。
而且,足球的語言形成其“詞語”的方式和書面-口頭的語言一模一樣。但后者是如何形成詞語的?它通過人們所謂的“雙層性”來形成,也就是通過“音素”的無限組合:在意大利語里,音素即字母表的二十一個(gè)字母。
所以,音素是書面-口頭語言的最小單位。如果我們自娛自樂地定義一下足球語言的最小單位呢?那么:“一個(gè)用腳來擊球的人”就是這樣的最小單位,它可被稱為“足素”(如果我們愿意這樣自娛自樂的話)?!白闼亍苯M合的無限可能形成了“足球的詞語”:而“足球詞語”的整體構(gòu)成了一套由名副其實(shí)的句法規(guī)則支配的話語。
“足素”有二十二個(gè)(幾乎和音素一樣多):“足球的詞語”具有潛在的無限性,因?yàn)椤白闼亍钡慕M合(即實(shí)踐中球員的傳球)有無限的可能;句法在“比賽”中得以表達(dá),后者是一套名副其實(shí)的戲劇話語。
球員是這門語言的編碼者,而看臺(tái)上的我們是解碼者:我們雙方因此擁有一套共同的編碼法則。誰不懂足球的編碼法則就不明白其詞語的“所指”(傳球)或其話語的意義(整體的傳接)。
我既不是羅蘭·巴特也不是格雷馬斯,但作為一名愛好者,如果我愿意,我還是能寫一篇比這份提綱更具說服力的論文來談“足球的語言”。而且,我覺得,人們還可以寫一篇題為“弗拉基米爾·普羅普在足球中之應(yīng)用”的漂亮論文:因?yàn)?,和所有語言一樣,足球當(dāng)然也有一個(gè)受其編碼規(guī)則嚴(yán)格且抽象地支配的純粹“工具”的階段,和一個(gè)“表達(dá)”的階段。
其實(shí),我在之前說過,每一門語言都分層為不同的次語言,而每一門次語言都擁有一套次編碼。那么,對(duì)于足球的語言,也可做類似的區(qū)分:自它從純粹工具性的變?yōu)楸磉_(dá)性的那一刻起,足球也擁有了一些次編碼。人們可以擁有兩種足球:一種類似于根本地散文化的語言,另一種類似于根本地詩歌化的語言。
為了說得清楚些,我會(huì)在下結(jié)論前給幾個(gè)例子:布爾加雷利(Bulgarelli)在踢一種散文化的足球:他是一位“現(xiàn)實(shí)主義的散文家”;里瓦(Riva)則在踢一種詩歌化的足球,:他是一位“現(xiàn)實(shí)主義的詩人”??茽査鳎–orso)也在踢一種詩歌化的足球:但他不是一位“現(xiàn)實(shí)主義的詩人”,他是一位有點(diǎn)被詛咒的、怪僻的詩人。至于里維拉(Rivera),他在踢一種散文化的足球:但他的散文是詩性的,“埃爾澤菲爾體”的。馬佐拉(Mazzola)也是一位可在《晚郵報(bào)》上寫作的“埃爾澤菲爾主義者”:但他比里維拉更像詩人;他時(shí)不時(shí)地打斷散文,并立刻造出兩句閃耀的詩。
請(qǐng)注意,我在散文和詩歌之間未作任何價(jià)值的區(qū)分;我的區(qū)分是純粹技術(shù)的。不過,我們很清楚:意大利文學(xué),尤其是近來的意大利文學(xué),屬于“埃爾澤菲爾主義者”:他們是風(fēng)雅人士,頂多是唯美主義者,其底子幾乎總是保守的,有點(diǎn)土里土氣……簡言之,天主教民主主義。在一個(gè)國家人們所說的所有語言(包括黑話和俚語)中,有一塊共同的領(lǐng)地:那就是這個(gè)國家的“文化”,其歷史現(xiàn)狀。
所以,正是出于文化和歷史的原因,某些民族的足球是根本地散文化的:現(xiàn)實(shí)主義的散文或唯美主義的散文(意大利的情況屬于后者),而另一些民族的足球是根本地詩歌化的。
在足球中,有一些格外詩意的時(shí)刻:“進(jìn)球”的時(shí)刻。每一個(gè)進(jìn)球總是一次發(fā)明,總是對(duì)編碼規(guī)則的顛覆:每一個(gè)進(jìn)球都有一種不可抗拒的特點(diǎn),它是雷擊,震驚,不可逆性。這是詩意的言語。一場冠軍賽的最佳射手總是年度的桂冠詩人。此時(shí)此刻,這樣的詩人當(dāng)屬薩沃爾迪(Savoldi)。表現(xiàn)最多進(jìn)球的足球就是最詩意的足球。
“盤帶”本身也是詩意的(即便它不像進(jìn)球的動(dòng)作一樣“總是”如此)。事實(shí)上,所有足球運(yùn)動(dòng)員的夢想(每位觀眾也分享了這一夢想)就是從中圈開始,帶球過掉所有對(duì)手并進(jìn)球得分。如果,在允許的范圍內(nèi),人們可以想象足球的一個(gè)崇高時(shí)刻,那么,它恰恰是這樣的時(shí)刻。但它從未發(fā)生。它是一個(gè)夢想(我只在電影《足球魔術(shù)師》里見弗蘭科·弗蘭基這么做過,那部電影以狂野的方式,成功地達(dá)到了完美的夢幻)。
誰是世上最好的“盤帶手”和最好的得分手?巴西人。所以,他們的足球是詩意的足球:事實(shí)上,它完全建立在盤帶和進(jìn)球的基礎(chǔ)上。鏈?zhǔn)椒朗?,撞墻配合(布雷拉稱之為幾何學(xué))是一種散文化的足球:事實(shí)上,它建立在句法的基礎(chǔ)上,也就是建立在集體的有組織的競技基礎(chǔ)上。其唯一詩意的時(shí)刻是反擊,以及隨之而來的進(jìn)球(如我們所見,進(jìn)球必定是詩意的)。簡言之,足球的詩意時(shí)刻似乎(往往)是個(gè)體主義的時(shí)刻(盤帶和進(jìn)球,或妙傳)。
散文化的足球,即人們所謂的體系(歐洲足球)。其圖式如下:
在該圖式里,“進(jìn)球”被交給了里瓦這樣的“現(xiàn)實(shí)主義詩人”的最后“終結(jié)”,但必須經(jīng)過集體競技的組織,即一系列根據(jù)編碼規(guī)則來實(shí)施的“幾何式”傳球(在這方面,里維拉堪稱完美:而布雷拉不太喜歡,因?yàn)槟鞘且环N有點(diǎn)唯美主義的完美,不如在英國或德國的賽場上來得現(xiàn)實(shí)主義)。
詩歌化的足球是南美足球。其圖式如下:
為了實(shí)現(xiàn)這一圖式,球員必須具備超強(qiáng)的盤帶能力(這是歐洲人以“集體散文”的名義加以冷落的東西):而進(jìn)球可以由任何一個(gè)人從任何一個(gè)位置上發(fā)明出來。如果盤帶和進(jìn)球是足球的個(gè)體主義的詩意時(shí)刻,那么巴西足球就是一種詩意足球。從一種不帶任何價(jià)值區(qū)分的純粹技術(shù)的角度說,在墨西哥,意大利的唯美主義散文已敗給了巴西的詩歌。
1970年墨西哥世界杯決賽返回搜狐,查看更多
責(zé)任編輯:
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。