包攬冠亞,大滿貫,奪金這些奧運熱詞用英文怎么說?| 小匠讀外刊
東京奧運會上,中國代表團(tuán)已經(jīng)8次包攬冠亞軍,簡直太強啦!小匠一定要為運動健兒們打這波電話,為他們加油!來跟小匠一起看看“奪金”、“衛(wèi)冕”、“大滿貫”等等這些與奧運有關(guān)的英文表達(dá)是怎么樣的吧!
一、與獎牌相關(guān)的英文表達(dá)
▌ “ 奪金 ”

英文中,金牌表達(dá)為“gold medal”,也可以將“medal”去掉,直接用“gold”表示金牌,另外“title”也用來指體育比賽中的冠軍之位,所以也用“title”表示金牌。
■ take gold 獲得金牌
■ win/claim the title 奪得冠軍
例句:Back in 2019, Chen Yuxi claimed womens 10-meter platform title in Gwangju.(早在2019年,陳芋汐就在光州奪得過女子10米跳臺冠軍。)
▌ “ 摘金奪銀 ”
東京奧運會賽程過半,在乒乓球男子單打、乒乓球女子單打、女子蹦床等比賽中中國代表團(tuán)8次橫掃冠亞,包攬金銀牌(have swept the gold and silver medals)。

馬龍奪得金牌,樊振東則獲得銀牌,中國乒乓球隊已連續(xù)第四次在奧運會乒乓球男子單打項目上摘金奪銀(For the fourth straight Olympics, Chinese men have swept the table tennis gold and silver medals in singles. )

▌ “ 衛(wèi)冕 ”
我們常常說的“衛(wèi)冕”用英文表達(dá)為“defend ones title”?!皌itle”指的是冠軍,“defend”意為“保衛(wèi)”。所以,“defend ones title”用來指之前在比賽中獲得冠軍的選手再次奪冠,捍衛(wèi)住了冠軍頭銜。
▌ “ 大滿貫 ”
“大滿貫”的英文表達(dá)是“grand slam”,大滿貫本來是橋牌里的講法,后來用來指網(wǎng)球運動員在同一年里拿下四個最著名網(wǎng)球賽事的冠軍。再后來,“大滿貫”也可以用來指乒乓球、羽毛球的運動員同時拿到了奧運會、世界杯、世錦賽的冠軍。

二、與“創(chuàng)造紀(jì)錄”相關(guān)的英文表達(dá)
▌ “ 打破世界紀(jì)錄 ”
在男子400米跨欄決賽比賽中,挪威跨欄名將瓦爾霍姆創(chuàng)造出45秒94的驚人成績獲得冠軍,同時,他也是歷史上第一位突破46秒大關(guān)的400米跨欄運動員,刷新新的世界紀(jì)錄。

在這里,打破世界紀(jì)錄用的是“smash world record”?!皊mash”指“打破,粉碎”,與“shatter”意思相近,所以在這里也可以用“shatter the 400 meters hurdles record”。
▌ “ 創(chuàng)造紀(jì)錄 ”
“創(chuàng)造紀(jì)錄”用英文表達(dá)為“set record”,亞洲飛人蘇炳添在東京奧運會田徑男子100米半決賽中跑出9秒83,創(chuàng)造了新的亞洲紀(jì)錄。環(huán)球時報這樣報道:Su is the first Chinese to qualify for the Olympic 100m final after setting an Asian record of 9.83 seconds in a highly competitive semifinal.

再比如,可愛的實力派李雯雯打破三項奧運紀(jì)錄奪冠,用英文則可以說“set three new Olympic records”。

三、其他與奧運相關(guān)的英文表達(dá)
▌ “ 領(lǐng)跑獎牌榜 ”
目前,中國奧運代表團(tuán)在東京奧運會上繼續(xù)領(lǐng)跑獎牌榜(China is pulling ahead),也可以用:China leads the Olympic medal table.
▌ “ 無敵地位 ”
“無敵地位”可以用“supremacy”表達(dá),舉個 ,美聯(lián)社在中國選手包攬東京奧運會乒乓球男子單打冠亞軍后,這樣報道中國在乒乓球界的“無敵地位”:The Tokyo Games, while once again highlighting Chinese singles supremacy ...
再舉個 ,新華網(wǎng)報道李雯雯在女子87公斤以上級舉重中有著壓倒性的優(yōu)勢地位時稱:Li Wenwen showed her supremacy in the women’s weightlifting +87kg division.
這些就是小匠整理的奧運熱詞,今天先說到這兒,小匠要去看比賽啦~
改寫匠ReWriter可評估英語寫作的文體適宜、表達(dá)簡明、地道,以及篇章連貫性;支持5種文體、近30種寫作場景的評估,可為英語寫作者、譯者、英語學(xué)習(xí)人群提供精準(zhǔn)的評估結(jié)果和詳細(xì)的修改建議。

掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。