陽了以后眼睛疼,“眼睛疼”用英語咋說?是“eyesore”嗎?
原標題:陽了以后眼睛疼,“眼睛疼”用英語咋說?是“eyesore”嗎?
#陽了后為什么會眼睛痛# #陽了后眼睛疼怎么辦#
看到這個熱搜,我果斷點了進去。為啥陽了以后眼睛會疼呢?感染新冠病毒后,眼紅、眼痛、視力下降等是較為常見的眼部不適。結(jié)膜炎、葡萄膜炎、角膜炎會引起新冠感染者眼紅。
此外,由于新冠病毒激活炎癥因子導(dǎo)致三叉神經(jīng)功能障礙,陽性感染者還可能出現(xiàn)眼痛。“eye”是眼睛,“sore”是酸疼的意思,那“eyesore”是眼睛痛的意思嗎?
“眼睛疼”用英語該咋說?
相信不老少人都見過“eyesore”這個單詞,“eye”是“眼睛”的意思,“sore”作為形容詞有“疼痛的,酸痛的”的含義,作為名詞有“痛處,傷處”的意思,這樣一理解有人就說了:“我知道!‘eyesore’是‘眼睛疼’的意思!”
如果這么理解真的就大錯特錯啦!“ eyesore”在英文中指的是“ an unpleasant or ugly sight in a public place”,也就是指 在公共場合不順眼的、難看的東西。
舉個例子:
They think the new library building is an eyesore. But I think its unique and stylish.
他們覺得新蓋的圖書館大樓很 難看。但是我覺得他很時尚,很獨特。
That junkyard is a real eyesoreto our community.
那個垃圾場真是我們社區(qū)的 不順眼的東西。
That old factory is a real eyesore! When will it be brought down?
那個舊工廠是個 真的很難看。什么時候拆毀呢?
A tourist spot covered with trash is a real eyesore.
旅游景點遍地垃圾真是 大煞風(fēng)景。
“眼睛疼”可以表達為“ eye hurt”。
舉個例子:
Will you draw the curtains to, the light is hurting my eyes.
你可以拉上窗簾嗎?光照得我 眼睛疼。
My eyes hurt. I have toothache and stomach-ache.
我 眼睛疼。牙疼,胃也疼。
除此之外,“眼睛疼”還可以說成“ have sore eyes”。
舉個例子:
People also more easily end up with headaches or sore eyeswhile reading e-books.
人們在閱讀電子書時也更容易頭痛或 眼睛疼痛。
“a sight for sore eyes”是啥意思?
一說到“sore eyes”,有人可能又會想到另一個俚語“ a sight for sore eyes”,“sight”是“視野、視線”的意思,那這個俚語的意思是指疼痛的眼睛的視野嗎?
肯定不是啦,這句俚語的英文釋義為:“a way of saying that you are very pleased to see someone or that you think someone is very attractive.”
中文理解為“ 樂于看到的人;極有吸引力的人”。
其實直接理解為眼睛疼還想看到的景象或者人或者物,是不是極其具有吸引力?因此見面打招呼時就可以用這一句特別口語化的寒暄語:Youre a sight for sore eyes(見到你真好).
與a sight for sore eyes相近的意思還可以這樣表達:
Youre just the man I want to see.
你正是我想見的人。
Its really great to see you.
見到你真是太好了。
I didnt expect to see you here.
我沒想到會在這里看見你。
“be all eyes”是啥意思?
正常人都有兩只眼睛,當 eyes 用來描述一個人時,它的數(shù)量最多就兩個,那么 all eyes 就顯得沒有必要了。如果我們要表達某人的一雙眼睛,通常用 sbs eyes,而不是 all sbs eyes,由此可見 be all eyes 另有它意。
在聊“be all eyes”的含義之前跟大家來聊一聊“be all ears”的用法。Be all ears 表示全神貫注或聚精會神地聽。
舉個例子:
She had expected him to be all earswhen she told him about her wedding plans.
當她告訴他她的婚禮計劃時,她原以為他會 全神貫注。
同樣地, be all eyes表示 全神貫注地看或 目不轉(zhuǎn)睛等,相當于 pay close attention to sth。
舉個例子:
The children were all eyeswhen the magician started performing.
當魔術(shù)師開始表演時,孩子們 目不轉(zhuǎn)睛。
We were all eyesas the celebrity guests emerged from the car.
當名人來賓從車里出來時,我們都 盯著看。
好了,今天的分享就到這啦,大家學(xué)會了嗎?最后給大家留一個問題:“all good things (must) come to an end”這個諺語怎么翻譯才最合適呢?
更多精彩內(nèi)容下期再會啦!大家記得點贊關(guān)注哦~
好啦,今天的分享就到這啦
如果喜歡本篇內(nèi)容
點贊、在看、分享、評論
鼓勵一下作者
粉
絲
福
利
超多資料免費領(lǐng)
劍1-劍16同義詞替換
《劍雅合輯》+音頻
2022年最新雅思口語題庫
2021年全年口語題庫
2022年最新雅思機經(jīng)
2021年/2020年雅思機經(jīng)
2022《3分鐘學(xué)雅思》
口袋書電子版
SAT常考詞匯
PDF免費資源
2022《雅思考試備考白皮書》
考試建議+備考攻略
往期精選
1. “圣誕快樂”為什么是Merry Christmas,而不是Happy Christmas?
2. 退燒了但是咳嗽不停,“把肺都要咳出來了”用英語該怎么說?
3. 還有10天就2023年了,你脫單了嗎?“脫單”用英文咋說才地道?
4. 止咳藥是“cough medicine”,那止疼藥是“pain medicine”嗎?這樣可真說錯啦!
5. 阿根廷奪冠,梅西值得!The GOAT! “GOAT”是啥意思?
我知道你 在看喲 返回搜狐,查看更多
責(zé)任編輯:
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。