給大家科普一下安信四娛樂(2023已更新(今日/知乎)
前往統(tǒng)計Excel表格
最后更新日期 2022年12月23日
項目介紹
由 NaL - Central Go 創(chuàng)作 (知乎賬戶 James Liuzh)
背景簡介
為適應推進北京國際交往中心功能建設的新形勢,提高北京市地鐵站名英文譯寫的科學性和適用性,回應社會各界關切,北京市外辦會同交通系統(tǒng)相關單位,依據(jù)《地名管理條例》《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》(GB/T16159)和《公共服務領域英文譯寫規(guī)范》(GB/T30240)等法律法規(guī)和國家標準,結(jié)合近些年來人大代表、政協(xié)委員、中外專家、新聞媒體和熱心市民對我市地鐵站名英文譯法的意見建議,組織外語翻譯、漢語拼音、導向標識、地名管理等領域的中外權威專家反復論證,在近幾年中,多次修訂“北京市城市軌道交通站名英文譯法”。新版譯法總的譯寫原則是:依法合規(guī),簡單明了;兼顧地理信息和人文內(nèi)涵;體現(xiàn)標識對外服務功能。按照該原則,地鐵站名使用漢語拼音的,應符合《漢語拼音方案》及《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》。演進規(guī)律
北京市城市軌道交通站名英文譯法相關站名目前總共經(jīng)歷了原版、2018年底版、2019年底版、2020年底版、2021年底版共五次標準修改。(預計2022年底繼續(xù)修改)作者將在下文中對各個版本的規(guī)則規(guī)律進行總結(jié)。以下內(nèi)容并非官方信息,僅供讀者進行參考。1 原版標準
1.1 適用車站
2018年12月前開通運營的北京軌道交通線網(wǎng)車站。(為避免早期站名可能存在的更改,這里僅統(tǒng)計2008年奧運會時期之后的站名情況。因此,古城路更名古城,及廣播學院更名傳媒大學等情況均不計入本次統(tǒng)計。)1.2 使用規(guī)則
1.2.1 音譯站名:使用大寫的拼音全拼;若漢語拼音讀音需要分隔,則加入漢語拼音分隔符;部分長站名中,包含一處空格進行語義斷詞。中文站名示例英文站名示例古城GUCHENG平安里PINGANLI東四十條DONGSI SHITIAO1.2.2 方向音譯站名:可拆分為 音譯部分 + 方位詞 。音譯部分規(guī)則與1.2.1部分標準相同;方位詞則依據(jù)中文站名,添加 North,South,East,West 到詞尾。中文站名示例英文站名示例安河橋北ANHEQIAO North天安門東TIANANMEN East1.2.3 專有名詞:使用公共設施、景區(qū)、建筑及部分企事業(yè)單位等的英文直譯作為車站名稱;若包含站名主體特定方位,則將方向信息添加在專有名詞前;若專有名詞中包含音譯內(nèi)容,則使用大寫的拼音全拼。中文站名示例英文站名示例二號航站樓Terminal 2國家圖書館National Library森林公園南門South Gate of Forest Park圓明園YUANMINGYUAN Park1.2.4 方向?qū)S忻~:可拆分為 專有名詞 + 方位詞,標準實行期間僅有 良鄉(xiāng)大學城北、良鄉(xiāng)大學城西 兩站適用此條標準。分別為 LIANGXIANG University Town North,LIANGXIANG University Town West 。1.2.5 部分特例:因命名標準、歷史遺留問題等原因,不適用上述規(guī)則的特例。中文站名示例英文站名示例天壇東門TIANTANDONGMEN北工大西門BEIGONGDAXIMEN2 - 2018年底版標準
2.1 適用車站
2018年12月開通的北京地鐵6號線西延、北京地鐵8號線南段及2019年9月開通的大興機場線各站及部分暫緩開通車站;新開通的暫緩開通車站和其他2018年12月前開通運營的車站均使用第1部分中的原版站名;若新線開通涉及與已有線路部分,則使用第1部分中的原版站名,但草橋在開通后則改用下文中將要提到的規(guī)則。2.2 使用規(guī)則
2.2.1 音譯站名:使用加入斷詞規(guī)則的首字母大寫拼音全拼。若站名末尾包含具體實物名詞(如橋、村、屯、莊、地、門等),則將該字前添加空格并將該部分與站名開頭的首字母大寫;長站名則依據(jù)情況添加空格并將各自部分的首字母大寫;若漢語拼音讀音需要分隔,則加入漢語拼音分隔符。中文站名示例英文站名示例楊莊Yang Zhuang草橋Cao Qiao火箭萬源Huojian Wanyuan大興新城Daxing Xincheng2.2.2 方向音譯站名:可拆分為 音譯部分 + 音譯方向 + 方位詞,其中音譯部分和音譯方向首字母大寫,音譯部分不再使用空格分詞;方位詞使用方法與1.2.2中相同;音譯方向與方位詞中有空格。中文站名示例英文站名示例大紅門南Dahongmen Nan (South)2.2.3 例外說明:六號線全線站臺門通長上出現(xiàn)的分詞規(guī)則方法并非官方修改,故不納入本次統(tǒng)計。3 - 2019年底版標準
3.1 適用車站
北京地鐵7號線、八通線全部沿途車站及13號線清河;其余車站則按照2019年12月前的標準不變。3.2 使用規(guī)則
3.2.1 音譯站名:使用拼音全拼,并按照音節(jié)分詞,且每個分詞的首字母大寫中文站名示例英文站名示例臨河里Lin He Li高樓金Gao Lou Jin清河Qing He3.2.2 方向音譯站名:可拆分為 音譯部分 + 音譯方向 + 方位詞縮寫,其中音譯部分和音譯方向按照音節(jié)分詞,且每個分詞的首字母大寫;方位詞縮寫則依據(jù)中文站名,添加 N,S,E,W 到詞尾;音譯方向與方位詞縮寫中無空格。中文站名示例英文站名示例四惠東Si Hui Dong(E)3.2.3 專有名詞:與1.2.3中規(guī)則相同中文站名示例英文站名示例環(huán)球度假區(qū)Universal Resort3.2.4 調(diào)整專有名詞 - 共一個中文站名示例英文站名調(diào)整前英文站名調(diào)整后歡樂谷景區(qū)Happy Valley Scenic AreaBeijing Happy Valley3.2.5 例外的不分詞情況 - 共四個中文站名示例英文站名示例廣渠門內(nèi)Guangqu Men Nei廣渠門外Guangqu Men Wai萬盛西Wansheng Xi(W)萬盛東Wansheng Dong(E)3.2.6 增大英文站名區(qū)分度 - 共一個中文站名示例英文站名示例管莊Guaan Zhuang4 - 2020年底版標準
4.1 適用車站
北京軌道交通全網(wǎng)車站4.2 使用規(guī)則
4.2.1 音譯站名:使用加入斷詞規(guī)則的首字母大寫拼音全拼。若站名末尾包含現(xiàn)仍存在具體實物名詞(如橋、門、口、里、府、路等),則將該字前添加空格并將該部分與站名開頭的首字母大寫;若站名成為該地區(qū)象征命名或老地名(即使站名末尾包含現(xiàn)仍存在具體實物名詞),或站名末尾包含曾經(jīng)存在的具體實物名詞(如村、莊、營、河、湖等),則該站名首字母大寫但不分詞;長站名則依據(jù)情況添加空格并將各自部分的首字母大寫,其中小于等于五字的站名應僅拆分一處,多于五字則視情況而定,若站名使用長站名拆分法則,則各部分無需進行分別再次拆分;若漢語拼音讀音需要分隔,則加入漢語拼音分隔符;特別的,如果出現(xiàn)包含方位的現(xiàn)仍存在具體實物名詞(如西橋、北路、東大街、南口等),則視為一個整體,不做拆分;中文站名示例英文站名示例古城Gucheng平安里Pingan Li東四十條Dongsi Shitiao農(nóng)大南路Nongda Nanlu惠新西街南口Huixin Xijie Nankou回龍觀東大街Huilongguan Dongdajie4.2.2 方向音譯站名:可拆分為 音譯部分 + 音譯方向 + 方位詞縮寫,其中音譯部分和音譯方向首字母大寫,音譯部分不再使用空格分詞;方位詞縮寫則依據(jù)中文站名,添加 N,S,E,W 到詞尾;音譯方向與方位詞縮寫中有空格。中文站名示例英文站名示例天安門西Tiananmen Xi (W)永豐南Yongfeng Nan (S)天通苑北Tiantongyuan Bei (N)4.2.3 專有名詞:使用公共設施、景區(qū)、建筑及部分企事業(yè)單位等的英文直譯作為車站名稱;若包含站名主體特定方位,則將方向信息添加在專有名詞后;若專有名詞中包含音譯內(nèi)容,則使用首字母大寫的拼音全拼。中文站名示例英文站名示例中國美術館National Art Museum頤和園西門Summer Palace West Gate靈境胡同Lingjing Hutong4.2.4 方向?qū)S忻~:可拆分為 專有名詞 + 方位詞,標準實行期間僅有 良鄉(xiāng)大學城北、良鄉(xiāng)大學城西 兩站適用此條標準。分別為 Liangxiang Univ. Town North,Liangxiang Univ. Town West;其中有關 Univ. 的縮寫用法請見4.2.6。4.2.5 中文站名更改 - 共一個更改前中英站名更改后中英站名清河 - Qing He清河站 - Qinghe Railway Station4.2.6 涉及 University, International 等單詞縮寫的站名 - 除良鄉(xiāng)大學城兩站和北工大西門外,共四個;良鄉(xiāng)大學城兩站請參閱4.2.4,北工大西門請參閱4.2.7。中文站名示例英文站名示例北京大學東門Peking Univ. East Gate人民大學Renmin Univ.傳媒大學Communication Univ. of China國展China Intl Exhibition Center4.2.7 音譯站名改專有名詞 - 共兩個中文站名示例英文站名示例北工大西門Beijing Univ. of Tech. West Gate天壇東門Temple of Heaven East Gate4.2.8 調(diào)整專有名詞 - 共三個中文站名示例英文站名調(diào)整前英文站名調(diào)整后歡樂谷景區(qū)Beijing Happy ValleyHappy Valley香山Fragrant HillsXiangshan奧林匹克公園Olympic GreenOlympic Park4.2.9 例外的分詞情況 - 共九個中文站名示例英文站名示例南樓梓莊Nanlouzi Zhuang物資學院路Wuzi Xueyuan Lu亦莊T1線中的七站 - 不特別舉例/5 - 2021年底版標準
5.1 適用車站
北京軌道交通全網(wǎng)車站5.2 使用規(guī)則
5.2.1 音譯站名:使用加入斷詞規(guī)則的首字母大寫拼音全拼。若站名末尾為街、路、巷,則將該字前添加空格并將該部分與站名開頭的首字母大寫;長站名則依據(jù)情況添加空格并將各自部分的首字母大寫,其中小于五字的站名應僅拆分一處,多于或等于五字則視情況而定;若漢語拼音讀音需要分隔,則加入漢語拼音分隔符;如果出現(xiàn)包含方位的現(xiàn)仍存在具體實物名詞(如西橋、北路、東大街、南口等),則視為一個整體,不做拆分;特別的,如果英文站名中出現(xiàn)字母A,在小寫情況下則使用單層字體ɑ。中文站名示例英文站名示例古城Gucheng平安里Pingɑnli東四十條Dongsi Shitiɑo農(nóng)大南路Nongdɑ Nɑnlu惠新西街南口Huixin Xijie Nɑnkou回龍觀東大街Huilongguɑn Dongdɑjie物資學院路Wuzi Xueyuɑn Lu5.2.2 方向音譯站名:可拆分為 音譯部分 + 音譯方向。音譯部分 規(guī)則與5.2.1中音譯站名規(guī)則相同;音譯方向 無需大寫首字母且不加空格,直接附在 音譯部分 最后面;特別的,音譯方向 同 音譯部分 一樣使用單層字體ɑ。中文站名示例英文站名示例天安門西Tiɑnɑnmenxi永豐南Yongfengnɑn天通苑北Tiɑntongyuɑnbei良鄉(xiāng)大學城西Liɑngxiɑng Dɑxuechengxi5.2.3 專有名詞:可拆分為 音譯部分 + 專有名詞翻譯。音譯部分 規(guī)則與5.2.1中音譯站名規(guī)則基本相同(其中,若 音譯部分 末尾包含“站”字,則處理方式與街、路、巷相同;首都機場兩站特殊處理,具體情況請參見下方站名表格);專有名詞翻譯 使用公共設施、景區(qū)、建筑及部分企事業(yè)單位等的英文直譯作為車站名稱(直譯規(guī)則基本延續(xù)了4.2.3至4.2.8中的相關內(nèi)容,具體情況請參見下方站名表格),并標注在括號內(nèi);音譯部分 與 專有名詞翻譯 根據(jù)排版需要,一般分行放置,同行放置則需在 專有名詞翻譯部分的括號前添加空格;特別的,音譯部分 使用單層字體ɑ,專有名詞翻譯 則使用雙層字體a。需要額外說明:僅下表格中車站適用于5.2.3規(guī)則,其他未在表格中出現(xiàn)的曾使用過專有名詞翻譯的車站應使用5.2.1規(guī)則。中文站名示例英文站名示例2號航站樓2 Hɑo Hɑngzhɑnlou (Terminal 2)3號航站樓3 Hɑo Hɑngzhɑnlou (Terminal 3)奧林匹克公園Aolinpike Gongyuɑn (Olympic Park)奧體中心Aoti Zhongxin (Olympic Sports Center)北工大西門Beigongdɑ Ximen (Beijing Univ. of Tech. West Gate)北京大學東門Beijing Dɑxue Dongmen (Peking Univ. East Gate)北京南站Beijingnɑn Zhɑn (Beijing South Railway Station)北京西站Beijingxi Zhɑn (Beijing West Railway Station)北京站Beijing Zhɑn (Beijing Railway Station)朝陽公園Chɑoyɑng Gongyuɑn (Chaoyang Park)傳媒大學Chuɑnmei Dɑxue (Communication Univ. of China)大興機場Dɑxing Jichɑng (Daxing Airport)動物園Dongwuyuɑn (Beijing Zoo)豐臺站Fengtɑi Zhɑn (Fengtai Railway Station)國家圖書館Guojiɑ Tushuguɑn (National Library)國展Guozhɑn (China Intl Exhibition Center)歡樂谷景區(qū)Huɑnlegu Jingqu (Happy Valley)環(huán)球度假區(qū)Huɑnqiu Dujiɑqu (Universal Resort)黃村火車站Huɑngcun Huochezhɑn (Huangcun Railway Station)軍事博物館Junshi Bowuguɑn (Military Museum)農(nóng)業(yè)展覽館Nongye Zhɑnlɑnguɑn (Agricultural Exhibition Center)清河站Qinghe Zhɑn (Qinghe Railway Station)人民大學Renmin Dɑxue (Renmin Univ.)森林公園南門Senlin Gongyuɑn Nɑnmen (Forest Park South Gate)十三陵景區(qū)Shisɑnling Jingqu (Ming Tombs)首經(jīng)貿(mào)Shoujingmɑo (Capital Univ. of Economics and Business)天壇東門Tiɑntɑn Dongmen (Temple of Heaven East Gate)香山Xiɑngshɑn (Fragrant Hills)新首鋼Xinshougɑng (Shougang Park)頤和園西門Yiheyuɑn Ximen (Summer Palace West Gate)亦創(chuàng)會展中心Yichuɑng Huizhɑn Zhongxin (Beijing Etrong Int’l Exhibition & Convention Center)亦莊火車站Yizhuɑng Huochezhɑn (Yizhuang Railway Station)亦莊文化園Yizhuɑng Wenhuɑyuɑn (Yizhuang Culture Park)雍和宮Yonghegong (Lama Temple)玉淵潭東門Yuyuɑntɑn Dongmen (Yuyuantan Park East Gate)園博園Yuɑnboyuɑn (Garden Expo Park)圓明園Yuɑnmingyuɑn (Yuanmingyuan Park)植物園Zhiwuyuɑn (Botanical Garden)中國美術館Zhongguo Meishuguɑn (National Art Museum)5.2.4 關莊站與管莊站英文站名使用 拼音聲調(diào) 進行區(qū)分,內(nèi)容如下表所示。(備注:表格中 拼音聲調(diào) 部分應使用單層字體ɑ,但由于網(wǎng)頁無法正常顯示帶有拼音聲調(diào)的單層字體ɑ,因此下表暫時使用雙層字體a代替)中文站名示例英文站名示例關莊Guānzhuɑng管莊Guǎnzhuɑng
參考信息
北京城市軌道交通線網(wǎng)圖北京啟用新版地鐵站名英文譯法,將逐步擴展至全路網(wǎng) - 騰訊網(wǎng)北京市外事辦語言環(huán)境標識查詢北京市外事辦主任信箱 - 關于新版北京軌道交通站名翻譯的感想及相關問題建議掃描二維碼推送至手機訪問。
版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。