給大家科普一下門徒娛樂掛機(2022已更新(今日/知乎)
第一類:直譯的漢語拼音
最早的時候拳頭公司還未將職業(yè)聯(lián)賽做的如此正式,還允許中國選手使用漢語ID,最具盛名的大概就是若風(fēng)的“請叫我中路殺神”,后來出于規(guī)則這一眾選手紛紛更改ID:任性地只將漢語改成拼音——真心覺得這對外國解說簡直是一種折磨,比如一個美國人看見Caomei他該怎么讀?
采用這一方式起名的選手很多都已經(jīng)退役,比如WE的冠軍隊員weixiao和Caomei,還活躍在賽場上的當(dāng)然以中國選手為主,像RNG的選手xiaohu和wuxx,OMG的選手san等。
舉例解析:
mlxg:麻辣香鍋的英文ID就是這么簡單粗暴,漢語拼音的首字母,筆者只是想弱弱吐槽一句:LOL選手使用食物做ID的人相當(dāng)多,像什么可樂、玉米、草莓、柚子,但麻辣香鍋......他是有多喜歡這道菜啊......
Namei:娜美的名字正好和喚潮鮫姬的名字相同,也不知道他是有意還是無心。猶記得King的一場比賽,zero使用了喚潮鮫姬,于是解說娜美和娜美傻傻分不清楚。
第二類:他們id有訴求
gogoing:大哥在接受采訪時曾經(jīng)提到過自己的ID,當(dāng)年的OMG正逢草創(chuàng)隊員無不憋著一股勁想要干番大事,而gogoing意味這“不斷前進(jìn),向前向前再向前”。不得不說,希望大哥不忘初心,重拾自己的輝煌。
loveling:靈藥以前的ID是lovelin,這是因為他的女朋友的名字中有一個“林(也有可能是琳)”字,在兩人分手以后,他短暫地使用過drug這個名字因此得到了靈藥的稱呼,后來把ID改為了loveling,意味愛自己(靈)。
clealove:廠長為什么叫諾言則是因為他在信長的游戲ID是promise,后來才改成的clearlove,至于為什么不取個直譯為“明戀”的昵稱,我們就“不得而知”了。
TnT和TcT:愛射佳宜和天災(zāi)末日這兩個老將,在職業(yè)生涯的早期相遇,各自在LCS和LPL打拼,最終又在職業(yè)生涯末期聚首,這兩個顏文字,既像是“情侶號”又像是他們職業(yè)生涯中經(jīng)歷的一切。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。