“中國漢字”說成"Chinese word" ?學(xué)了這么多年英語,別說錯(cuò)了
愛看美劇的朋友可能會發(fā)現(xiàn)
在談到說中文的時(shí)候
歪果仁很少說Chinese
而是用了另一個(gè)陌生的詞
比如Facebook的扎克伯格夸他家的AI

Your Mandarin is so soothing.
你的中文聽起來真舒服。
(soothing 使人寬心的; 使人得到安慰的)
中國話不是Chinese!
老外在提到「說中文」的時(shí)候,往往不說 speaking Chinese,他們會說 speaking Mandarin.
Mandarin 的意思是“國語;官話”,也就是我們的“普通話”。與它擁有同樣出鏡率的是Cantonese[?k?nt??ni:z],也就是“廣東話”“粵語”。
在老外的概念里,Chinese是包含中國的所有語言的,普通話、粵語、閩南語、客家話等都算在內(nèi)。

Chinese [t?a??ni?z]
包含了普通話、廣東話、上海話等等所有類型的“中文”,是涵蓋最廣的說法。Mandarin [ m?nd(?)r?n]
標(biāo)準(zhǔn)普通話,即中國大陸所用官方語言和文字系統(tǒng)。
外國人在談到或?qū)W習(xí)中文時(shí),往往會強(qiáng)調(diào)自己所說的是Mandarin,而不會簡單地說Chinese。《生活大爆炸》里面
也出現(xiàn)過謝耳朵認(rèn)真學(xué)習(xí)中文的畫面

官方普通話是 mandarin
那方言又怎么說?
在字典里面是:
Dialect [ da??l?kt]
鄉(xiāng)土語言,方言
但日常生活中卻很少這么講
因?yàn)閷τ凇澳姆N語言才是dialect”這個(gè)問題
歪果仁也難以達(dá)成一致
多數(shù)情況下
都用以下說法來代替dialect
▼
Local language: 當(dāng)?shù)卣Z言
Local tongue: 當(dāng)?shù)卦?/p>
Tongue本來是舌頭的意思
在口語中也指“語言”
類似的說法還有
mother tongue
母語;本國語言
學(xué)了英語
漢字還是我們最親切最熟悉的字,
那么漢字的英文表達(dá)是什么?
可不是Chinese word

中國漢字不是Chinese word!
Chinese word ?
Chinese character [?k?rikt?] ?
中國漢字是象形文字,方框字,上世紀(jì)50年代為了方便學(xué)習(xí)才發(fā)明了拼音,所以,漢字需要用單獨(dú)的詞來表達(dá),就是 Chinese character.

但是世界上大多數(shù)語言都是字母拼成,都有字母表,比如英語有26個(gè)字母,所以,英文單詞一定是用English word來表達(dá)。
例句:That foreigner knows how to write Chinese character.那個(gè)老外會寫漢字。Please tell me how to spell English word. 請告訴我怎樣拼寫這個(gè)英文單詞。
“我是中國人” 不是 I m a Chinese
Im a Chinese ?
Im Chinese ?
為什么Im a Chinese 是錯(cuò)的?
這里的中國人其實(shí)是中國國籍的(人),
所以Chinese做形容詞。
因此正確的說法是:
Im Chinese或者
“Im a Chinese man/woman”
Chinese作名詞的時(shí)候可以這么用:
Do you speak Chinese?
你說中文嗎?
Do you want to have Chinese for lunch?
中午想吃中餐嗎?
In table tennis, the Chinese are unstoppable.
說起乒乓球,中國人勢不可擋。
最后:
如果你想加入有外國人、留學(xué)生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小伙伴都有。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。