乒乓球運動員贏球之后,喊的到底是啥?



關于乒乓球員贏球后,喊的“Cho-Lei”這個口號,網上看了一圈,很多寫文章的也不知所云。



各種各樣的解釋,五花八門:


外網問我們,會中文的網友,也給不出什么靠譜的答案:

什么Troy,英文中再接再厲的意思,什么Trolly,都是沒有的事。

以上正確答案,很多老一代運動員有口音...
在很多的方言中,「著了/著了」念作“Jio Lei/Cho lei”。
也可以單個字呼作「著!」「著!」,顧名思義,就是打著了的意思。
小時候,很多人打球,都會喊的,居然現在的人都不知道了,真奇怪,我們中文是要內卷了嗎...
有興趣的,可以多了解一下:
1. 第一個「著/著」字,很多方言不念卷舌音,保留入聲念法,如同色、角、腳等字的,同時保留有se4/shai3、jue2/jiao3、jio2/jiao3的發(fā)音。
2. 第二個「了」字,口語中常常念作hao leh,「好嘞」就是「好了」,也是很常見的音變。
3. 中文有合音和合字的機制,比如甭beng、嫑biao、造zao(知道)等,「著了/著了」也可以合音,成了"Choi",用英文的邏輯拼寫,就是“Troy”。語言學上,是最為常見的一種變化,不限于中文。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉載發(fā)布,如需刪除請聯系。