你知道“清明”用英語(yǔ)怎么翻譯嗎?丨雙語(yǔ)說(shuō)節(jié)氣
“清明”是中國(guó)傳統(tǒng)二十四節(jié)氣(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第五個(gè)節(jié)氣,也是諸多節(jié)氣中唯一一個(gè)與傳統(tǒng)節(jié)日“清明節(jié)”(Tomb Sweeping Day)重合的節(jié)氣。
因“清”“明”二字皆為描述天氣的詞語(yǔ),所以“清明”的英語(yǔ)表達(dá)為Clear and Bright。

The words "clear" and "bright" describe the weather during this period. Temperatures begin to rise and rainfall increases, making it a crucial time for plowing and sowing in the spring.
“清明”一詞中的“清”和“明”是用來(lái)描述這段時(shí)期的天氣狀況的。溫度上升和降雨增多,這段時(shí)間成為春季耕作和播種的關(guān)鍵期。
plow:耕,犁
sow:播種
清明有哪些習(xí)俗呢?一起來(lái)看看吧。
祭祖
清明祭祖(worshiping ancestors)的傳統(tǒng)可以追溯到古代,唐朝朝廷專門在此期間設(shè)定“節(jié)假日”以供子民祭祀先祖,該傳統(tǒng)不斷延續(xù),在現(xiàn)代社會(huì)也有著舉足輕重的影響。

Cleaning the tombs and paying respect to the dead with offerings are the two important practices to remember late relatives. Weeds around the tomb are cleared away and fresh soil is added to show care for the dead. The dead persons favorite food, wine and chopsticks are offered on their tombs, along with paper money.
掃墓和獻(xiàn)上供品對(duì)逝者表示敬意,是兩種紀(jì)念逝去親友的重要習(xí)俗。為表示對(duì)逝者的關(guān)懷,墓邊的雜草被清除并蓋上新鮮的土壤。逝者最喜歡的食物、酒和筷子連同紙錢一起被供奉在墓邊。
注:我們倡導(dǎo)文明祭掃,不要隨意燃燒物品,以防引起火災(zāi)。
春游
清明時(shí)節(jié)除了祭祖,也是春游的好時(shí)光。有詩(shī)云:“梨花風(fēng)起正清明,游人尋春半出城?!痹跍貪?rùn)的微風(fēng)中,當(dāng)循著草木的氣息,外出尋找春天的足跡,強(qiáng)身健體又心情舒暢。

中國(guó)日?qǐng)?bào) 姜東 攝
As trees turn green, flowers blossom, and the sun shines brightly, everything returns to life. It is a fine time to appreciate the beauty of nature. This custom can be traced back to the Spring and Autumn Period (770 – 476BC) and Warring States Period (475 – 221BC).
清明正值草木復(fù)蘇,百花齊放,陽(yáng)光普照,萬(wàn)物煥發(fā)生機(jī)之時(shí),正是欣賞自然之美的大好時(shí)機(jī)。這一習(xí)俗可以追溯到春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期。
寒食節(jié)
寒食節(jié)(Cold Food Festival)是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,在清明節(jié)的前一天,這天禁止生火,只能吃冷的食物。唐代詩(shī)人沈佺期在《寒食》一詩(shī)中寫道:“普天皆滅焰,匝地盡藏?zé)?。”讀罷頓覺(jué)清冷之氣撲面而來(lái)。
相傳寒食節(jié)是“春秋五霸”之一的晉文公為紀(jì)念忠臣介子推而設(shè)立的。
蹴鞠
蹴鞠是古人清明時(shí)喜愛的一種游戲?!熬稀笔且环N內(nèi)部塞滿毛發(fā)的皮球。從陸游詩(shī)中“蹴鞠場(chǎng)邊萬(wàn)人看”的盛景,可見這一運(yùn)動(dòng)受歡迎的程度。

Legend has it that the Yellow Emperor first invented it for training warriors. Later, Cu Ju was used by people to build up their bodies when they were unable to eat hot food during the Cold Food Festival.
相傳蹴鞠是黃帝發(fā)明來(lái)訓(xùn)練戰(zhàn)士的。后來(lái),當(dāng)人們不能在寒食節(jié)期間吃熱食時(shí),就利用蹴鞠來(lái)鍛煉身體。
青團(tuán)
清明吃青團(tuán)在長(zhǎng)江下游地區(qū)是非常流行的。軟糯的外皮散發(fā)著艾草的清香,配上各色餡料,一口下去,滿滿的都是春天的氣息。

People in the Jiangnan (south of the Yangtze River) region often eat this kind of green colored balls made from glutinous rice on Tomb Sweeping Day. The green color is from the juice of brome grass that is added in the rice.
江南地區(qū)的人們經(jīng)常在清明節(jié)食用這種由糯米制成的綠色團(tuán)子。由于糯米中混合雀麥草汁(也有使用艾草汁的),所以團(tuán)子呈現(xiàn)出綠色。
清明節(jié)里話《清明》,讓我們?cè)倩仡櫼幌逻@首詩(shī)的英文翻譯吧。
《清明》
(唐)杜牧
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,
路上行人欲斷魂。
借問(wèn)酒家何處有?
牧童遙指杏花村。
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourners heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot mid apricot flowers.
(許淵沖 譯)
這個(gè)清明節(jié)
我們?cè)谧匪己湍е?/p>
悼念為抗擊新冠肺炎疫情斗爭(zhēng)
犧牲的烈士和逝世同胞

逝者已矣,來(lái)者可追
我們將在最深切的哀悼和緬懷中
積蓄繼續(xù)前行的力量
不忘過(guò)往
更希冀未來(lái)
編輯:唐曉敏 左卓
參考:百度百科 China Daily
本文及音頻為中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)微信原創(chuàng),未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載

掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。