原創(chuàng) Justin嫌字難寫用英文代替,朱正廷董巖磊研究后被一句話惹得火大
原標(biāo)題:Justin嫌字難寫用英文代替,朱正廷董巖磊研究后被一句話惹得火大
于是,到餐廳分工時,拿F的兩人做了主廚和副主廚,負(fù)責(zé)廚房事務(wù),而拿A和B的雙J店長則負(fù)責(zé)招呼客人,做廚房外服務(wù),畢雯珺負(fù)責(zé)在吧臺制作飲料,有時也可以在店長忙不過來時做一些接待工作。就這樣,大家雖然手忙腳亂地熟悉著工作,還是各司其職又同心協(xié)力地將餐廳經(jīng)營下去。
終于告一段落時,朱正廷又研究起了點單準(zhǔn)備做下一道菜,可是卻發(fā)現(xiàn)里面夾雜著英文,對突然出現(xiàn)的英文朱正廷不由得問:“然后這是什么?”董巖磊也跑過來研究,研究出這英文是“orange”,橙汁。旁邊的Justin過來說了一句:“英文跟你們都沒有關(guān)系?!边@一句話惹朱正廷和董巖磊火大起來,盯著Justin異口同聲地質(zhì)問:“你啥意思???”說完準(zhǔn)備出招呼客人的Justin連忙回來解釋:“因為我老是(寫)那橙汁,橙太難寫了你知道嗎?”
Justin嫌字難寫用英文代替,朱正廷董巖磊研究后卻被一句話惹得火大。幾個人的小互動也是引得觀眾們大笑,總算在為他們緊張之余放松了一點??戳诉@幾期的節(jié)目,大家是否對下一期更加期待了呢?返回搜狐,查看更多
責(zé)任編輯:
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。