Spa Will 原來是這個意思……
今天遇到這樣一個問題:
前天出去玩看到這個SPA will一直不明白will的意思查字典也查不出來,希望大家?guī)蛶徒獯鹨幌?,謝謝!

TAIHAO SPA WILL是什么鬼?
根據(jù)圖片左上角的中文,
我們可以得知“TAIHAO”就是“泰豪”。
SPA WILL 怎么解釋?
看下面的圖就秒懂了?

原來 will 就是“會”
Spa Will 是“水療會”...
譯者可能是隨便在網(wǎng)上找機器翻譯的
比如在“有道翻譯”輸入“水療會”:

“水療會”用英語怎么說呢?
其實就是 spa:

我接著又想到,“會所”的英文可以怎么說呢?
我想到了“每日一詞”中的 parlour。
“parlor”是美式拼法,英式拼法是 “parlour”。它最常見的意思是“店鋪、商家”,和我們熟悉的 store、shop 意思相近。不過要注意,parlor 和 store、shop 的用法有一些不同。
《牛津英語詞典》中在解釋 parlor 的時候?qū)iT標注了“usually with modifier”(前面通常有修飾語),也就是說,一般不會單獨用 parlor 表示商店說成 a parlor,而是說成 a X parlor。
比如,《朗文英語詞典》給出的例子中有 an ice-cream/funeral/tatoo parlor(冰淇淋店/殯儀館/紋身工作室);《劍橋英語詞典》給出了 a beauty parlour(美容院)和 an ice-cream/pizza parlour(冰淇淋店/披薩店)?!督?jīng)濟學人》在表達“按摩店”的時候也多次使用過 a massage parlor。

從這些例子中,我們可以看出 parlor 是一個非常實用的詞,除了美容院、按摩店、殯儀館、紋身工作室外,養(yǎng)生會所、足療會所也可以用 parlor。
除了 parlor 外,英文中還有一些常見的表示場地的搭配。比如:
a fast-food/burger/pizza joint(快餐店/漢堡店/比薩餅店)
a bowling alley 保齡球館
a basketball court 籃球場
football pitch/field 足球場
ski run 滑雪道
shooting range靶場
......
你還見到過哪些表示店鋪或場地的表達?歡迎在留言區(qū)評論~
讀英文原版書刊,
學立刻就能用的地道英文
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。