二十四節(jié)氣中的最后一個節(jié)氣“大寒”用英語怎么說?
據(jù)《中國天文日歷》顯示,1月20日10時39分,我們迎來大寒節(jié)氣。
大寒是中國傳統(tǒng)二十四節(jié)氣(the 24 traditional Chinese solar terms)中的第二十四個節(jié)氣,也是農歷年中的最后一個節(jié)氣。和小寒Minor Cold對應,大寒的英語表達為Major Cold。

大寒時節(jié),由于寒潮向南移動,天氣變得十分嚴寒。據(jù)現(xiàn)代氣象觀測顯示,大寒時,中國一些地區(qū)并不比小寒時寒冷,但在某些沿海地區(qū),全年最低溫度依然出現(xiàn)在大寒期間。
During Major Cold, as the cold current moves southward, the weather becomes bitterly cold. Although modern meteorological observation shows that in some regions of China the weather during Major Cold is not colder than Minor Cold, the lowest temperatures of the whole year still occur in the Major Cold period in some coastal areas.
大寒都有哪些習俗?一起來看看吧!
吃“消寒糕”
北京人有大寒吃“消寒糕”的習俗。消寒糕是年糕的一種,一般由糯米、紅棗、桂圓、核桃、白糖等材料制成,碳水豐富,食之可起到抗寒作用。
消寒糕的主要原料是糯米,其含糖量比大米高,可使人感到全身暖和。漢語中“年糕”和“年高”發(fā)音相同,寓意著吉祥如意、年年高升。
Sticky rice, the cakes major ingredient, contains more sugar than rice, which can make people feel warm all over their bodies. In Chinese, the word "rice cake" has the same pronunciation with the word "higher in a new year", which symbolizes good luck and continual promotion.
買芝麻秸
大寒時節(jié)經(jīng)常與農歷歲末相吻合。古時除夕夜,人們把芝麻秸放在地上,讓孩子們來踩,諧音“踩歲(碎)”,有“歲歲平安”的寓意。
在中國的一些地區(qū),大寒時人們經(jīng)常爭相去買芝麻秸,因為有句老話講:“芝麻開花節(jié)節(jié)高”,這句話常被用來描述生活水平的不斷提高,或思想、學習、技能方面的穩(wěn)步提升。
In some areas of China, people always fall over each other in eagerness to buy sesame straw during this period because of the old saying, "Rise joint by joint like sesame flowers on the stem." This saying is used to describe either ever-rising living standards or making steady progress in thought, studies or skills.
炸春卷
春卷包含多種春天的蔬菜,營養(yǎng)豐富,既可當菜,也可作主食。在安徽安慶一帶,有大寒吃炸春卷的習俗。
人們用圓圓的熟薄餅裹上餡料,卷成細卷,然后放入平底鍋中炸至外皮金黃,春卷浮上來即可。春卷的餡料包括肉類或蔬菜類,有咸和甜兩種口味。
People use a round, cooked, thin pancake to wrap stuffing in a thin roll. Then it is fried in a pan with oil until it turns yellow and floats to the top. The stuffing inside the spring roll contains meat or vegetables and the flavor can be salty or sweet.
煲湯
大寒期間,用羊肉、紅棗等熱性食材煲湯,可起到暖身滋補的養(yǎng)生效果。
南京人喜歡在大寒燉湯喝,可以讓人從頭暖到腳。人們常用人參、枸杞和黑木耳燉老母雞湯。
Residents in Nanjing of Jiangsu province prefer to drink stewed soup during Major Cold, which can make people feel warm from head to foot. They always stew the aged hen soup with ginseng, wolfberry and black fungus.
冬季運動
俗話說:“冬季動一動,少鬧一場病”。在做好保暖工作的基礎上進行適量運動,有助于強身健體。
有諺云:“小寒大寒,滴水成冰”。在中國各地,大寒是開展冬季運動的最佳時機,如滑雪、滑冰、乘雪橇等。
There is a saying that goes, "Dripping water freezes during Minor and Major Cold." In various regions of China, Major Cold is the perfect time for winter sports such as skiing, ice skating and sledding.
監(jiān)制/任帥
主編/諶偉春
編輯/李蕾蕾 楊笑聰
來源/中國日報雙語新聞
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權聲明:本文由財神資訊-領先的體育資訊互動媒體轉載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。