春節(jié)能不能回家,"過(guò)年"英語(yǔ)怎么說(shuō)?“就地過(guò)年”怎么翻譯?
臨近2022年春節(jié),由于疫情,很多地方都呼吁、提倡、鼓勵(lì)“就地過(guò)年”,也就是,除非必要、就避免長(zhǎng)途旅行返回家鄉(xiāng)、而是在當(dāng)前工作居住的城市過(guò)春節(jié)。
今年過(guò)年不回家:這是至2021年春節(jié)之后再一次提及“就地過(guò)年”?!熬偷剡^(guò)年”的消息一出,引發(fā)無(wú)數(shù)人熱議,眾紛紜。有些網(wǎng)友表示“理解疫情難處,已經(jīng)準(zhǔn)備就地過(guò)年,開(kāi)始屯年貨”;還有些網(wǎng)友表示“思鄉(xiāng)心切,去年就因?yàn)橐咔闆](méi)有回家”。
一、“就地過(guò)年”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
有以下幾種方式:
1. Stay put during Spring Festival. 這里的stay put就是留在原地不動(dòng)的意思。
2. Stay in place for Lunar New Year. 留在原地過(guò)年
3. Celebrate In Place 去年疫情在美國(guó)擴(kuò)散之后,一些城市的政府都建議民眾們盡量避免離家出行,提出的口號(hào)就是 Shelter In Place.
例:
Many localities have introduced initiatives, policies, and measures to encourage people to stay in their current place of residence during the Spring Festival holiday, and many people have decided to stay put.
許多地方出臺(tái)了鼓勵(lì)人們?cè)剡^(guò)年的舉措、政策和措施,也有許多人決定做“原年人”。
是否就地過(guò)年不能一刀切,要分類(lèi)分區(qū)
在國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制新聞發(fā)布會(huì)上,針對(duì)兩節(jié)期間的出行問(wèn)題,相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,是否就地過(guò)年要基于風(fēng)險(xiǎn)研判,分類(lèi)分區(qū)考慮,不能“一刀切”。高風(fēng)險(xiǎn)崗位人員因工作期間接觸可能的感染人員、可能病毒污染的物品和環(huán)境的機(jī)會(huì)較多,應(yīng)盡量避免出行。
No one-size-fits-all measures should be allowed.
“一刀切”的措施是堅(jiān)決不允許的。
When implementing the policy, local governments should not impose/slap additional requirements without permission.
各地方在政策執(zhí)行時(shí),不能擅自“加碼”。
二、"過(guò)年"英語(yǔ)怎么說(shuō)?
“過(guò)年”的“過(guò)”,不是等時(shí)間過(guò)去的“過(guò)”,而是指慶祝的意思。
所以,過(guò)年的英文表達(dá)就是:Celebrate the Chinese New Year或者 Celebrate the Spring Festival.
有時(shí)也用 observe 表示;兩者都主要用作及物動(dòng)詞、后面直接跟節(jié)日的名稱(chēng),例如:to celebrate/ observe the Spring Festival。
celebrate 和 observe雖然都可以表示中文的“過(guò)”,但這兩個(gè)英文詞語(yǔ)卻是不同的概念,分別表示“過(guò)”的兩個(gè)不同方面;celebrate強(qiáng)調(diào)“慶祝、歡慶”,而observe則著重“遵守習(xí)俗”。
例:
How do people celebrate the Spring Festival around China?
中國(guó)各地的人們是怎樣慶祝春節(jié)的?
三、“購(gòu)辦年貨”是中國(guó)春節(jié)特有的傳統(tǒng),“年貨”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
年貨”的英文:special purchases for the Spring Festival
“采購(gòu)年貨、辦年貨”的英文:do Spring Festival shopping
例:
Im caught up in Spring Festival holiday purchases.
我正在瘋狂地置辦年貨。
Im going Spring Festival shopping this weekend.
周末我要去辦年貨。
Its time for Spring Festival shopping.
到了買(mǎi)年貨的時(shí)間啦!
四、你們知道 “年夜飯” 英語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?
01.New Years Eve Dinner
特別要注意的是,“年夜飯” 千萬(wàn)不要說(shuō)是 New Years Dinner,因?yàn)槟暌癸埵浅δ翘斐缘?,“除夕?英語(yǔ)叫做 New Years Eve,所以自然年夜飯就是 New Years Eve Dinner。
02. Reunion Dinner
"年夜飯" 又叫作 “團(tuán)圓飯”,一年到頭,外出打工的人們回到家與家人團(tuán)聚,一起吃“團(tuán)圓飯”。
People away from home for various reasons will always try their best to come back before the New Years Eve for the family reunion dinner, the most important meal of the year.
最重要的是,春節(jié)是一個(gè)合家歡聚的日子,出門(mén)在外的人總要想方設(shè)法在除夕夜到來(lái)之前趕回家,吃上一年中最重要的一段飯團(tuán)圓飯。
相關(guān)英語(yǔ):
Chinese Lunar New Year: 農(nóng)歷新年
Spring Festival:春節(jié)
New Years Eve:除夕
Reunion dinner:團(tuán)圓飯
watch the Spring Festival Gala:看春晚
stay up until midnight/stay up the whole night:守歲
gift money /lucky money: 壓歲錢(qián)
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問(wèn)。
版權(quán)聲明:本文由財(cái)神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動(dòng)媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請(qǐng)聯(lián)系。