你懂嗎?中國新年英語怎么讀?反正不是Spring Festival
隨著春節(jié)的腳步臨近,街道上到處張燈結(jié)彩,營造著一份濃濃的春節(jié)氣息。今天給大家科普下英語小知識,關(guān)于中國新年英語怎么讀,一起來看看。
春節(jié) Spring Festival? 春天的節(jié)日?Spring Festival 其實是對的,雖然我們習(xí)慣了叫Spring Festival,但是很多外國人不是那么了解中國,可能聽不懂。所以香港現(xiàn)代教育這里推薦大家兩種叫法:
● Chinese New Year 中國新年
● Lunar New Year 農(nóng)歷新年
這兩種叫法,不了解中國文化的,也會懂的。
新的一年,祝大家天天開心。
● “Happy everyday”
↑天天開心絕對不能這樣說!
這是典型的Chinglish。
為什么可以happy birthday, happy holiday, happy new year 就是不能happy everyday?
Happy birthday的完整句子是“you have a happy birthday”你有個快樂的生日,同樣也可以說“you have a happy holiday”你有個快樂的假期。澳洲人喜歡說的good day, 也就是You have a good day,你有好的一天。
但是,you have a good everyday 你現(xiàn)在明白為什么別扭了吧。
在你見完了朋友之后,要說再見,不管是白天和晚上,有一個萬能的句子 Have a good one. Have a good one. 可以表示你有好的一天,也可以指祝你有美好的夜晚。
那過年回家,肯定要跟家人帶一起了,可以是吃飯,可以說出去玩。不管一起干嘛,這也不重要,這個叫g(shù)et-together. 你可以說 We’re having a get-together.
一起你出去吃飯,點多了怎么辦?節(jié)約狗糧,打包!
等等,為什么是“狗糧”?
小編偷懶了,沒有研究過這個問題,美國人在打包的時候,會說:“Can I get a doggy bag”或者“Can I get a doggy”, 所以,你如果吃剩了的話,記得說“Can I get a doggy?”
本文來源:網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸作者所有,不代表本人立場,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除。
掃描二維碼推送至手機訪問。
版權(quán)聲明:本文由財神資訊-領(lǐng)先的體育資訊互動媒體轉(zhuǎn)載發(fā)布,如需刪除請聯(lián)系。